You chose to press charges against my husband, your friend, even though you knew he would get floated for it. |
Ты решил выдвинуть обвинения против моего мужа, твоего друга, хотя знал, что ему за это грозит смерть. |
Well, daughter, even though you have done nothing seriously wrong, first I will tear this contract one more time. |
Ладно, дочь, хотя ты и не сделала ничего по настоящему плохого, для начала я порву этот контракт еще раз. |
Has one even made it into the final four? |
Хотя бы одна прошла в финальную четверку? |
Except even though we know she liked '80s power ballads And pineapple on her pizza, Turns out we didn't really know her at all. |
Хотя нам известно, что она любила рок-баллады 1980-х и пиццу с ананасом, оказывается, мы совсем её не знали. |
she asked, even though she doesn't care. |
спросила она, хотя на самом деле ей совсем не интересно. |
So, even though your heart hurts very, very much, I think it's for the best. |
Поэтому хотя тебе сейчас очень больно, думаю, это к лучшему. |
Do you even... know the meaning of that word? |
Ты хотя бы... понимаешь значение этого слова? |
You hide in here, and you wish upon the moon itself to give Mary Sibley even half the pain she's given you. |
Ты спряталась здесь, умоляя саму луну, воздать Мэри Сибли хотя бы половину боли, причинённой ею. |
But little Tommy was the golden child, even if he was more of an indoor boy than his brothers. |
Но Томми был золотым ребенком, хотя и более домашним, чем его братья. |
Is there even enough room for everyone? |
Здесь хотя бы хватит всем места? |
'If we could beat them by even a second, we'd win the Ashes. |
Если мы выиграем у них хотя бы секунду, то "Урна с прахом" наша. |
But even as old regimes were swept away, we knew that real change wouldn't come easy. |
И хотя старые режимы уходят в прошлое, мы знаем что настоящие перемены просто так не наступят. |
And we laughed a lot, even though we didn't understand what the other one was saying. |
И мы столько смеялись, хотя совершенно не понимали, что говорит другой. |
Do you even know who you are yet? |
Вы хотя бы вспомнили, кто вы такой? |
Lying in bed I wondered even one year from now... Julia would still be around. |
Лёжа в постели, я размышлял - хотя бы год спустя... будет ли Джулия ещё здесь. |
I am thinking even half of what you're saying is true, then it's no wonder that... |
Если хотя бы половина из сказанного тобой - правда, то тогда неудивительно, что... |
Just on the hope that Arthur will remember who I am, even for a moment, and if he does, I'm going to be there. |
В надежде, что Артур вспомнит, кто я Хотя бы ненадолго и если это произойдет, я хочу быть рядом. |
And even though she's no longer with me, I am very happy because I have all of you. |
И хотя она не со мной, я очень счастлива, потому что у меня есть все вы. |
You're not even in Michigan, although we're the only ones that know that. |
Ты даже не в штате Мичиган Хотя, мы единственные, кто знает об этом. |
You have lived with me, and I cannot even read or write my own name. |
Ты жила со мной, хотя я не умею ни читать, ни писать. |
Thank you for my family, and even though this baby is the last thing we wanted, she's turned out to be pretty cool. |
Благодарю за мою семью, и хотя ребенка мы совсем не хотели, она оказалась довольно клевой. |
I feared for a moment he was going to take my hand back to Texas with him, even though it isn't made of gold. |
На миг я испугалась, что он собрался прихватить мою руку с собой в Техас, хотя она и не из золота. |
Did you return to L.A. during that time, even for a short trip? |
На протяжении этого времени вы возвращались в Лос-Анджелес, хотя бы ненадолго? |
And even though his last few movies tanked, his Q score is still in the 30s. |
И хотя несколько последних его фильмов провалились, он все еще в рейтинге 30 самых популярных актеров. |
I just wanted to see if there was a better life, even for a little bit. |
Я просто хотела увидеть, есть ли где-то жизь лучше, хотя бы самую малость. |