You know what, don't even answer - you're rambling. |
Хотя, даже не надо отвечать... ты мямлишь. |
I can be a jealous wife, even though he has never given me cause to be. |
Я могу быть ревнива, даже хотя он не давал мне поводов. |
Though even power great as yours pales in the face of eternal life. |
Хотя даже такая сила, как у тебя тускнеет по сравнению с вечной жизнью. |
I mean, even if I could get a hundred... |
Понимаешь, если бы я мог пригласить хотя бы сотню... |
Sometimes I even think I don't. |
Хотя я и говорил и думал, что не люблю. |
My wife's friends can come over if you can answer even one little football question. |
Подружки жены смогут прийти если вы ответите хотя бы на самый элементарный вопрос. |
Not 9.9, even though no one would have known the difference. |
Не 9.9, хотя разницы никто бы не заметил. |
And even though we were still in a lot of danger, I felt safe. |
И хотя мы все еще были в опасности, я почувствовал себя в безопасности. |
And they poured me a glass of Babycham, even though I'm in my uniform. |
И они налили мне стакан грушевого сидра, хотя я и в униформе. |
Makes me feel dizzy, even though I'm not. |
Что даже чувствую головокружение, хотя его нет. |
I should be taking you back to that little hospital - or even just fetch that nurse. |
Я должен вернуть тебя в больницу - или хотя бы позвать ту медсестру. |
But in truth, they know nothing, even if they are big. |
Но на самом деле, они ничего не знают, хотя и взрослые. |
That you were even... considering it. |
Поскольку ты хотя бы... подумала об этом. |
Retrieving even one corrupt system file is like a gift from the heavens. |
Восстановить хотя бы один поврежденный файл - это подарок с небес. |
I am just amazed that you even installed it. |
Я поражена, что ты её хотя бы установил. |
Well, that sounds like it was a good life, even if it was too short. |
Кажется, это была хорошая жизнь, хотя и слишком короткая. |
I barely know these people, even though we live cheek by jowl. |
Я едва знаю этих людей, хотя мы и живём с ним бок о бок. |
You are pining for Peter, even though he obviously dumped you. |
Ты сохнешь по Питеру, хотя он очевидно бросил тебя. |
And if you're even thinking of using that against me in the Royal Court... |
Если вы хотя бы подумаете использовать эту связь против меня при Королевском дворе... |
To think that I tried to interfere in your business when I can't even manage mine. |
Подумать только, я пыталась вмешиваться в твои дела, хотя не могу справиться со своими. |
Welcome to Hollywood where people have meaningless titles for not even showing up on set. |
Добро пожаловать в Голливуд, где у людей есть бессмысленные титулы хотя они даже не появляются на съёмочной площадке. |
Actually I do not even mind the scholarship. |
Хотя я не возражаю против стипендии. |
Just me and a mangy old dog, if she even... remembers me. |
Я живу со старой чесоточной собакой, хотя она, может, не помнит меня. |
At least respect them, even if you won't protect them. |
Если вы не можете защитить их, то хотя бы уважайте. |
I didn't even have a cough. |
Хотя у меня не было кашля. |