| You know what, don't even answer - you're rambling. | Хотя, даже не надо отвечать... ты мямлишь. |
| I can be a jealous wife, even though he has never given me cause to be. | Я могу быть ревнива, даже хотя он не давал мне поводов. |
| Though even power great as yours pales in the face of eternal life. | Хотя даже такая сила, как у тебя тускнеет по сравнению с вечной жизнью. |
| I mean, even if I could get a hundred... | Понимаешь, если бы я мог пригласить хотя бы сотню... |
| Sometimes I even think I don't. | Хотя я и говорил и думал, что не люблю. |
| My wife's friends can come over if you can answer even one little football question. | Подружки жены смогут прийти если вы ответите хотя бы на самый элементарный вопрос. |
| Not 9.9, even though no one would have known the difference. | Не 9.9, хотя разницы никто бы не заметил. |
| And even though we were still in a lot of danger, I felt safe. | И хотя мы все еще были в опасности, я почувствовал себя в безопасности. |
| And they poured me a glass of Babycham, even though I'm in my uniform. | И они налили мне стакан грушевого сидра, хотя я и в униформе. |
| Makes me feel dizzy, even though I'm not. | Что даже чувствую головокружение, хотя его нет. |
| I should be taking you back to that little hospital - or even just fetch that nurse. | Я должен вернуть тебя в больницу - или хотя бы позвать ту медсестру. |
| But in truth, they know nothing, even if they are big. | Но на самом деле, они ничего не знают, хотя и взрослые. |
| That you were even... considering it. | Поскольку ты хотя бы... подумала об этом. |
| Retrieving even one corrupt system file is like a gift from the heavens. | Восстановить хотя бы один поврежденный файл - это подарок с небес. |
| I am just amazed that you even installed it. | Я поражена, что ты её хотя бы установил. |
| Well, that sounds like it was a good life, even if it was too short. | Кажется, это была хорошая жизнь, хотя и слишком короткая. |
| I barely know these people, even though we live cheek by jowl. | Я едва знаю этих людей, хотя мы и живём с ним бок о бок. |
| You are pining for Peter, even though he obviously dumped you. | Ты сохнешь по Питеру, хотя он очевидно бросил тебя. |
| And if you're even thinking of using that against me in the Royal Court... | Если вы хотя бы подумаете использовать эту связь против меня при Королевском дворе... |
| To think that I tried to interfere in your business when I can't even manage mine. | Подумать только, я пыталась вмешиваться в твои дела, хотя не могу справиться со своими. |
| Welcome to Hollywood where people have meaningless titles for not even showing up on set. | Добро пожаловать в Голливуд, где у людей есть бессмысленные титулы хотя они даже не появляются на съёмочной площадке. |
| Actually I do not even mind the scholarship. | Хотя я не возражаю против стипендии. |
| Just me and a mangy old dog, if she even... remembers me. | Я живу со старой чесоточной собакой, хотя она, может, не помнит меня. |
| At least respect them, even if you won't protect them. | Если вы не можете защитить их, то хотя бы уважайте. |
| I didn't even have a cough. | Хотя у меня не было кашля. |