Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
You know what, don't even answer - you're rambling. Хотя, даже не надо отвечать... ты мямлишь.
I can be a jealous wife, even though he has never given me cause to be. Я могу быть ревнива, даже хотя он не давал мне поводов.
Though even power great as yours pales in the face of eternal life. Хотя даже такая сила, как у тебя тускнеет по сравнению с вечной жизнью.
I mean, even if I could get a hundred... Понимаешь, если бы я мог пригласить хотя бы сотню...
Sometimes I even think I don't. Хотя я и говорил и думал, что не люблю.
My wife's friends can come over if you can answer even one little football question. Подружки жены смогут прийти если вы ответите хотя бы на самый элементарный вопрос.
Not 9.9, even though no one would have known the difference. Не 9.9, хотя разницы никто бы не заметил.
And even though we were still in a lot of danger, I felt safe. И хотя мы все еще были в опасности, я почувствовал себя в безопасности.
And they poured me a glass of Babycham, even though I'm in my uniform. И они налили мне стакан грушевого сидра, хотя я и в униформе.
Makes me feel dizzy, even though I'm not. Что даже чувствую головокружение, хотя его нет.
I should be taking you back to that little hospital - or even just fetch that nurse. Я должен вернуть тебя в больницу - или хотя бы позвать ту медсестру.
But in truth, they know nothing, even if they are big. Но на самом деле, они ничего не знают, хотя и взрослые.
That you were even... considering it. Поскольку ты хотя бы... подумала об этом.
Retrieving even one corrupt system file is like a gift from the heavens. Восстановить хотя бы один поврежденный файл - это подарок с небес.
I am just amazed that you even installed it. Я поражена, что ты её хотя бы установил.
Well, that sounds like it was a good life, even if it was too short. Кажется, это была хорошая жизнь, хотя и слишком короткая.
I barely know these people, even though we live cheek by jowl. Я едва знаю этих людей, хотя мы и живём с ним бок о бок.
You are pining for Peter, even though he obviously dumped you. Ты сохнешь по Питеру, хотя он очевидно бросил тебя.
And if you're even thinking of using that against me in the Royal Court... Если вы хотя бы подумаете использовать эту связь против меня при Королевском дворе...
To think that I tried to interfere in your business when I can't even manage mine. Подумать только, я пыталась вмешиваться в твои дела, хотя не могу справиться со своими.
Welcome to Hollywood where people have meaningless titles for not even showing up on set. Добро пожаловать в Голливуд, где у людей есть бессмысленные титулы хотя они даже не появляются на съёмочной площадке.
Actually I do not even mind the scholarship. Хотя я не возражаю против стипендии.
Just me and a mangy old dog, if she even... remembers me. Я живу со старой чесоточной собакой, хотя она, может, не помнит меня.
At least respect them, even if you won't protect them. Если вы не можете защитить их, то хотя бы уважайте.
I didn't even have a cough. Хотя у меня не было кашля.