Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
But even though we don't need rituals in the same way as animals... И хотя для нас ритуалы не так важны, как для животных...
So until then, even though a color might be all around them, they simply did not have the ability to see it. А до этого момента они просто не способны были его заметить, хотя он встречался повсюду.
And just the year before, that number was about eight percent, even though half of American children today come from a minority background. А за год до этого их было около 8%, хотя сейчас около половины детей в Америке относятся к меньшинствам.
Or Richard McCormack's Southern tube station in London, where you can really see the sky, even though you are under the ground. Или о южной станции метро в Лондоне Ричарда МакКормака, где Вы можете на самом деле видеть небо, хотя Вы находитесь под землей.
So the US goal of regime change in Baghdad does not look too bad, even if it cannot be publicly supported. И таким образом цель США о смене режима в Багдаде не кажется такой уж плохой, хотя ее и нельзя поддержать публично.
British government bonds now offer significantly lower interest rates than those of France, Italy, or Spain, even though the United Kingdom's fiscal position is considerably worse. Британские государственные облигации сейчас предлагаются под существенно более низкие процентные ставки, чем облигации Франции, Италии или Испании, хотя налогово-бюджетное положение Великобритании значительно хуже.
Büsingen has its own license plate (BÜS), even though it is part of Constance district which has the KN sign. По таможенным причинам, Бюзинген имеет свой префикс (BÜS) на номерном знаке, хотя является частью района Констанц со своим префиксом «KN».
Now, even though these are simplified versions of the real trees, they're still kind of complicated, so let's simplify them. Хотя такие цепи - это упрощенные копии генеалогических древ, их создание вызывает сложности, поэтому давайте подумаем, как облегчить себе труд.
This I know intimately, because even as I travel throughout the world to listen to these stories and record them, I struggle. Я хорошо это знаю, потому что, хотя я и путешествую по всему миру, слушаю эти истории и записываю их, я борюсь.
And we crave one thing, even though we kind of don't know it all the time. И мы хотим одного, хотя и не всегда осознаем это.
The second one is that the partner is willing to work even though he's not interested in the food. Во-вторых, партнёр готов помочь, хотя он и не заинтересован в еде.
And even though I've only had a brief time to speak, I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place. Хотя у меня было мало времени на доклад, я надеюсь вы оценили то, что Маннахатта было особенным местом.
And even though I desired to do an identity that doesn't use the architecture, I failed at that. И хотя я хотел создать символ, который не использует архитектуру, у меня ничего не вышло.
And it's not just because people would know where the women's bathrooms are, even though that would be very helpful. И не только потому, что люди будут знать, где находится женский туалет, хотя это тоже будет очень полезно.
Consumption and quality of life need to rise, even as China's air pollution and water shortages become more acute in many areas. Хотя проблемы с загрязнением воздуха и нехваткой воды во многих регионах Китая стали очень острыми, качество жизни здесь, тем не менее, должно расти, также как и объемы потребления.
Does he even have a name? У него имя хотя бы есть?
You can't run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем.
I started from a hypothesis, that the known particles are all there is in the universe, even beyond the domain explored so far. Я начал с гипотезы, что известные нам частицы находятся внутри нашей Вселенной, хотя так нами и не изучены.
They're often called garage tinkerers, because some of them actually did some things in garages, even though that's partly a myth. Их часто называют гаражными изобретателями, потому что некоторые из них действительно кое-что изобрели в гаражах, хотя это частично является мифом.
A lack of tools and materials is present, even though the number of jewellery workshops during the post-Soviet period has increased almost tenfold. В миллионном Львове нет ни одного магазина с инструментами или материалами, хотя количество ювелирных мастерских за постсоветский период увеличилась почти вдесятеро.
She also commented that even though she struggled with the plot, she enjoyed drawing the characters in the end. Она также призналась, что хотя ей нелегко давалось создание сюжета, ей всё же нравилось рисовать персонажей.
By swimming in the heats, Adrian earned a gold medal even though he didn't swim in the final. Эдриан получил золотую медаль, хотя он не плавал в финале.
However, the great majority of decisions are arrived at by consensus; even though lately there is said to be a trend towards more contentious discussions and close votes. Подавляющее большинство решений принимаются консенсусом, хотя в последнее время наметилась тенденция к более напряженной дискуссии.
that if I smoked even one cigarette you'd dump me. что если я хотя бы раз ещё закурю, ты меня бросишь.
Each electron seems to sense where every atom in the graphite is, even though the target is much bigger than it. Каждый электрон как будто бы чувствует, где в мишени каждый атом, хотя сама мишень намного крупнее его.