Примеры в контексте "Even - Хотя"

Примеры: Even - Хотя
Dr. Manning, I understand how you feel, and I want you to run whatever tests you deem necessary to narrow your differential diagnosis; however, if there is even a 1% chance of abuse taking place, we have an obligation here. Доктор Мэннинг, я понимаю ваши чувства, и, прошу вас, проводите любые необходимые анализы, чтобы подтвердить ваш диагноз, но если есть хотя бы 1%, что насилие присутствует, мы должны сообщить куда следует.
So... even though you'd like to rest on your laurels, Secure in your position of power, Now you know they're snapping at your heels. Что ж, хотя тебе нравится почивать на лаврах и ты уверен в своей власти, теперь ты знаешь, что тебя преследуют по пятам.
And this to me is an extreme case of the power of emotion, of graphic design, even though, in fact, was a very generic poster at the time. Для меня это крайний случай власти эмоций, графического дизайна, хотя, на самом деле, это был типичный плакат того времени.
it's lovely seeing you... even if it is a little unexpected. Я... рада тебя видеть... хотя это и немного неожиданно.
Are we even in a good school...? А школа в нашем районе хотя бы...
Arrest them, even though I have absolutely no jurisdiction here! Арестуйте их, хотя этот город и не входит в мою юрисдикцию!
Is there anyone here, even one person that feels that this is unjust? Есть ли здесь кто-нибудь, хотя бы один человек, который считает, что это несправедливо?
but I did, so don't even ask me. хотя я писал, так что лучше не спрашивай.
You each bet £100,000 that the share price of Mr Wilson's company was going to go down, even as you were putting together a deal to save his company. Вы оба поставили по 100000 фунтов на то, что курс акций компании мистера Уилсона снизится, даже хотя вы готовили сделку, чтобы спасти его компанию.
When I came over you must have been unknown to us, although I'm not sure I would have contacted you even if I could. Когда я прибыл, о тебе не было известно, хотя я не уверен, что связался бы с тобой, даже если бы мог.
Did you want to come back, even if it was like this? Хотел вернуться хотя бы таким способом?
And even though, as we saw firsthand, attacks against coalition forces are up, Corporal Coughlin told me earlier that he is still not planning to lock and load his weapon when he is out on patrol. И хотя мы видели своими глазами, что нападения на силы коалиции продолжаются, капрал Кофлин сказал мне, что он все равно не собирается заряжать свое оружие, когда отправляется в патруль.
They say he's a very dangerous man, even though he's one of us. Они говорят что он очень опасный человек, хотя он и один из нас.
Nobody ever found Clara's body, and so I hoped she was still alive, even though I knew that that wasn't true. Тепло Клары не нашли, и я надеялся, что она ещё жива, хотя я понимал, что это неправда.
and even though oblivion which destroys everything has killed my old illusions I still retain a humble hope hidden away И хотя забвение, которое всё разрушает, уничтожило иллюзии прежние, храню я надежду втайне, что сердца моего всё богатство оставляет.
She played the female lead last year too, even though she was only in fifth grade. В прошлом году у неё тоже была главная женская роль, хотя она тогда была в пятом.
Out! I've been watching you, even though you've been trying to avoid me. Я наблюдала за тобой, хотя ты и избегал меня.
Four hundred and thirty a month, and that's before the false alarms, which they charge you for, even though it's their fault. 430 в месяц и это ещё до ложных тревог, в которых они винят тебя, хотя это они виноваты.
So I've been analyzing information on Jason's laptop, and even though it's encrypted, I recovered a few of the algorithms, and turns out they're for gaming software. Я анализирую информацию на ноутбуке Джейсона, и хотя она зашифрована, я восстановил некоторые алгоритмы, и оказалось, они для игровых программ.
I don't even have a five percent guarantee that you will find my son. Есть гарантия, что вы найдёте Никиту? Хотя бы 5 процентов?
Do we even have any idea what we are looking for? Мы хотя бы знаем, что ищем?
And the squirrel thought it just wasn't the right time in her busy squirrel life to be kissing any rabbits even though this particular rabbit was very sweet. Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
This boy once chased rne and I ran really hard - and climbed that fence, even though I was just a little kid. Этот мальчик когда-то преследовали РНЕ, и я побежал действительно трудно - и поднялся, что забор, хотя я был просто маленький ребенок.
I am not a man with a home or a car or even a clean suit. Я не тот, у кого есть дом или машина, или хотя бы чистый костюм.
So, were you turned on even a little bit? Ну так это завело тебя хотя бы немного?