| Leave the dome, even for an instant and you die. | Покиньте купол хотя бы на мгновение, и вы мертвы. |
| It is repugnant to me that you should pay even one penny. | Мне невыносимо думать, что вы можете заплатить ему хотя бы пенни. |
| Do you even know what that means? | Ты хотя бы понимаешь, что это значит? |
| I'm grown up... even though I like paper and scissors. | Я взрослая... хотя я и люблю возиться с бумагой и ножницами. |
| I couldn't stop myself even though I know that... | Я не мог остановить себя, хотя знал это... |
| I love reading the list of pizzas, even if l always order a plain one. | Люблю изучать меню пицц, хотя всегда заказываю самую обычную. |
| You blamed yourself for James even though he was hell-bent on destruction. | Вы винили себя за Джеймса, хотя он был одержим разрушением. |
| And you blamed yourself for this crisis even though you did everything possible to avert it. | И вы винили себя в кризисе, хотя вы сделали все, что было в ваших силах, чтобы предотвратить его. |
| The important thing is she opened the door even an inch. | Самое главное - что она приоткрыла эту дверь, хотя бы на чуть-чуть. |
| Brings back memories even if it is just a re-creation. | Она пробуждает воспоминания, хотя это просто имитация. |
| And even though Alejandro was very famous, he never forgot where he came from. | И хотя Алехандро был очень знаменит, он никогда не забывал, откуда он родом. |
| You need to submit a formal offer by noon tomorrow if you want me to even consider working here. | Вы должны прислать мне официальное приглашение на работу завтра до полудня, если хотите, чтобы я хотя бы рассмотрела эту вакансию. |
| We wouldn't even be invited. | Хотя нас бы даже не пригласили. |
| Although this time, it's not even my closet. | Хотя на этот раз это даже не моя ориентация. |
| They say he even wears a wig. | Хотя говорят, что он носит парик. |
| He appears to function normally even though he lived within this complex delusion. | Человек, с виду совершенно нормальный, хотя и живущий в мире своего сложного бреда. |
| Or even the appearance of a consensus. | Или хотя бы видимость общего мнения. |
| Make it an even 100 and I'll lead you to victory. | Давайте хотя бы сто, и я приведу вас к победе. |
| How to even begin to put it into words... | Как хотя бы начать облечь в слова... |
| He is a good man even though he is from Ypäjä. | Он хороший мужик, хотя родом из Юпайи. |
| One must make critical decisions everyday even though one cannot see the future. | Хотя ты и не можешь предвидеть будущее, ты должен каждый день принимать критические решения. |
| You unbronzed him, even though you knew he was dangerous. | Вы разбронзовали его, хотя и знали, насколько это опасно. |
| It's an honour to welcome you even though it's late. | Это честь для меня принять вас хотя уже и поздно. |
| Do you even know what that means? | Ты хотя бы знаешь, что это означает? |
| And even though our robbers were wearing motorcycle helmets, no one actually saw a motorcycle leave the scene. | Хотя грабители были в мотоциклетных шлемах, никто не видел отъезжающий мотоцикл. |