Leave the dome, even for an instant and you die. |
Покиньте купол хотя бы на мгновение, и вы мертвы. |
It is repugnant to me that you should pay even one penny. |
Мне невыносимо думать, что вы можете заплатить ему хотя бы пенни. |
Do you even know what that means? |
Ты хотя бы понимаешь, что это значит? |
I'm grown up... even though I like paper and scissors. |
Я взрослая... хотя я и люблю возиться с бумагой и ножницами. |
I couldn't stop myself even though I know that... |
Я не мог остановить себя, хотя знал это... |
I love reading the list of pizzas, even if l always order a plain one. |
Люблю изучать меню пицц, хотя всегда заказываю самую обычную. |
You blamed yourself for James even though he was hell-bent on destruction. |
Вы винили себя за Джеймса, хотя он был одержим разрушением. |
And you blamed yourself for this crisis even though you did everything possible to avert it. |
И вы винили себя в кризисе, хотя вы сделали все, что было в ваших силах, чтобы предотвратить его. |
The important thing is she opened the door even an inch. |
Самое главное - что она приоткрыла эту дверь, хотя бы на чуть-чуть. |
Brings back memories even if it is just a re-creation. |
Она пробуждает воспоминания, хотя это просто имитация. |
And even though Alejandro was very famous, he never forgot where he came from. |
И хотя Алехандро был очень знаменит, он никогда не забывал, откуда он родом. |
You need to submit a formal offer by noon tomorrow if you want me to even consider working here. |
Вы должны прислать мне официальное приглашение на работу завтра до полудня, если хотите, чтобы я хотя бы рассмотрела эту вакансию. |
We wouldn't even be invited. |
Хотя нас бы даже не пригласили. |
Although this time, it's not even my closet. |
Хотя на этот раз это даже не моя ориентация. |
They say he even wears a wig. |
Хотя говорят, что он носит парик. |
He appears to function normally even though he lived within this complex delusion. |
Человек, с виду совершенно нормальный, хотя и живущий в мире своего сложного бреда. |
Or even the appearance of a consensus. |
Или хотя бы видимость общего мнения. |
Make it an even 100 and I'll lead you to victory. |
Давайте хотя бы сто, и я приведу вас к победе. |
How to even begin to put it into words... |
Как хотя бы начать облечь в слова... |
He is a good man even though he is from Ypäjä. |
Он хороший мужик, хотя родом из Юпайи. |
One must make critical decisions everyday even though one cannot see the future. |
Хотя ты и не можешь предвидеть будущее, ты должен каждый день принимать критические решения. |
You unbronzed him, even though you knew he was dangerous. |
Вы разбронзовали его, хотя и знали, насколько это опасно. |
It's an honour to welcome you even though it's late. |
Это честь для меня принять вас хотя уже и поздно. |
Do you even know what that means? |
Ты хотя бы знаешь, что это означает? |
And even though our robbers were wearing motorcycle helmets, no one actually saw a motorcycle leave the scene. |
Хотя грабители были в мотоциклетных шлемах, никто не видел отъезжающий мотоцикл. |