| You punched me in the face last night because I ragged on you even though you rag on us all the time. | Ты вчера мне врезал, потому что я тебя подколол, хотя сам все время нас подкалываешь. |
| How else to know, even for a moment, that we live? | Как еще понять, хотя бы на секунду, что мы живы? |
| Because even though we were struggling and having a hard time, there wasn't much fight there. | Потому что, хотя мы застряли и не справлялись, а она не боролась. |
| How can you even ask me that, you double-crossing, conniving - | Да как ты посмел хотя бы заикнуться об этом, ты лживый, коварный... |
| Well, do you even know where to find them? | Ты хотя бы знаешь, где мы может их найти? |
| That's why she drove west, even though she lives east... to avoid the sobriety checkpoint. | Вот почему она ехала на запад, хотя живет на востоке. уворачивалась от теста на трезвость. |
| You know it's too early when there's no one even here to make coffee. | Знаешь, что еще слишком рано, когда никого еще нет, чтобы хотя бы кофе приготовить. |
| Well, me as a writer might be a crazy person because I have no idea how I'm even going to begin to pick a topic. | Хорошо, я как писатель могу быть сумасшедшей личностью потому что я совершенно не представляю, как я хотя бы выберу тему. |
| You came back over here even though you were that scared for your life? | Ты вернулся сюда, хотя тебе было страшно за свою жизнь? |
| Do you even know what I've been doing in Mumbai? | Ты хотя бы знаешь, что я делала в Мумбаи? |
| Is burying Matt in Oakland... I mean, is that something you would even... | Похоронить Мэтта в Окленде... ты хотя бы... |
| Did he even think about what he would do to us? | Он хотя бы думал, что с нами будет? |
| Did you even look at us before you let Alec take us away? | Ты хотя бы взглянула на нас, прежде чем отдать Алеку? |
| You're saying you can keep the baby alive... inside of my wife, even though she's... | Говорите, что можете оставить ребенка в живых... внутри моей жены, хотя она... |
| Watching me to see how far I'll go to keep the job, even though I made it clear from day one why I took it. | Смотрит, как далеко я смогу зайти, чтобы сохранить свою работу, хотя я ясно дала понять с первого дня, почему согласилась на нее. |
| I wanted it closed... so ghosts and the Heavenly Host couldn't get in, even though they could get in anywhere. | А я хотел закрыть... чтобы призраки и воинство небесное не могли войти, хотя они могли пробраться и в другом месте. |
| It's like, I feel guilty, like I'm cheating, and I'm not even doing anything. | Я как будто чувствую себя виноватой в измене, хотя я ничего такого не делала. |
| Because even though I really needed the money and guys were willing to kill me over it... I was trying to do the right thing... for you. | Потому что, даже хотя мне правда были нужны деньги, и ребята хотели убить меня из-за них, я пытался поступить правильно... ради тебя. |
| I wish that, just for a moment, you could imagine that I'm not even a little bit like you. | Я хочу, чтобы хотя бы на секунду ты смогла представить, что я и отдаленно не похож на тебя. |
| Though I suppose it worked, they even washed your feet for you! | Хотя, я думаю, что это сработало, они даже вымыли твои ноги! |
| That he's wearing it even though he isn't undergoing chemotherapy? | То, что он носит ее, хотя не проходит химиотерапию? |
| I'm sorry that you're sad about Patrick, even though you seem to have moved on very quickly. | Мне жаль, что ты расстроился из-за Патрика, хотя мне казалось, что ты забыл о нем довольно быстро. |
| I mean, even if Court and I were to get a divorce, | Хотя Кортни и я расставались, я никогда не позволил бы - |
| Was she even awake when... when you did it? | Она хотя бы проснулась, когда ты... когда ты делал это? |
| Have they ever even once said "I love you"? | Они хотя бы раз сказали "Я люблю тебя"? |