Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
With the hardening of the border and its barricade of walls and security systems, deaths have increased even though the flow has diminished (there were 477 deaths in 2012). С укреплением границы, построенных вдоль нее стен и систем безопасности число смертельных случаев увеличилось, несмотря на то, что поток мигрантов уменьшился (в 2012 году было зарегистрировано 477 случаев гибели).
Likewise, with regard to university studies, even though women are a majority in all branches, they continue to be less present in branches such as engineering and architecture (technical studies). Аналогичным образом, несмотря на то что женщины составляют большинство на всех отделениях в сфере университетского обучения, они меньше представлены в таких областях, как инженерное дело и архитектура (техническое обучение).
Nevertheless, even though fewer girls than boys begin this stage of education, boys drop out to a higher degree, while those girls that have enrolled tend to stay. Тем не менее, несмотря на то что на этом этапе обучения девочек меньше, чем мальчиков, у мальчиков выше показатель отсева, тогда как поступившие в школу девочки, как правило, не бросают учебу.
Internally, new laws have emerged, namely, laws on compulsory education up to 16 years of age, the need for women's consent to marriage, and the prohibition against marrying girls under 15 years of age, even as part of a customary practice. На внутригосударственном уровне принимаются законы об обязательном обучении детей в возрасте от 0 до 16 лет, необходимости получения согласия женщины на брак, запрете на вступление в брак, несмотря на обычаи, с девушками младше 15 лет.
Civilian protection has declined in different parts of the country, even as the process of transitioning lead security responsibility from international military to Afghan National Security forces leadership has advanced throughout the last year. Защита гражданского населения в различных районах страны ослабла, несмотря на то, что за последний год наблюдались подвижки в процессе передачи основной ответственности за обеспечение безопасности от международного военного контингента руководству национальных сил безопасности Афганистана.
Well, even though we are divorced, we still need to be a united front when it comes to the kids, right? Несмотря на развод, нам нужно оставаться единым фронтом когда дело касается детей, верно?
You know, even though this is all clearly your fault, you know, whatever you think we should do, we're in. Знаешь, несмотря на то, что это полностью твоя вина, мы в деле, что бы там ты не напридумывал.
This is not Paige's number... so, even though she has a rather large supply of heroin, I think we can assume that she's not the entire business. Это не номер Пейдж... и несмотря не то, что у нее тут довольно большая партия героина, я могу предположить, что она не одна в этом бизнесе.
Your dad made sure that everyone in this school understood what it was like to see the world from this chair, and he helped me see all that I could be even though I was in it. Твой папа заставил всех в школе понять каково это - видеть мир из этого кресла, и помог мне увидеть, кем я могу быть несмотря на это.
So, still a really tight bond even though you're in different parts of the country? Несмотря на то, что вы живите в разных частях страны, у вас крепкие семейные узы?
So even though we have a service contract with this company, we still have to bribe him? Так что несмотря на то, что у нас с этой компанией договор, мы все еще обязаны давать ему взятку?
So would you, even though it may lead to possible injury, marry me? Так что вы, несмотря на то, что это может принести увечья, выйдите за меня?
And even though I think it's kind of gross when you pleasure yourself orally, don't ever think that means I'm not impressed. И несмотря на то, что я думал, что это довольно-таки вульгарно, когда ты себя вылизывал, никогда не думай будто это значит, что я не был впечатлен.
So you have to arrange this villa for him, even though he has somewhere to... stay? Так вы арендовали для него эту виллу, несмотря на то, что ему есть где остановиться?
The SPT noted that on one occasion some NPM members focused on individual complaints made by detainees and attempted to resolve them even though the NPM is not mandated to do so. ППП отмечает, что в одном случае некоторые члены НПМ сосредоточили свое внимание на индивидуальных жалобах заключенных и попытались удовлетворить их, даже несмотря на то, что это не входит в функции НПМ.
And you feel really quite - believe it or not - detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly. И вы почувствуете - хотите верьте, хотите нет - отстраненность от инструмента и палочек, даже несмотря на то, что я в действительности держу палочку достаточно крепко.
"Graham believed this man wanted to help,"even though his motives for that are unclear. Грэм думает, что этот человек хотел помочь, даже несмотря на то, что его мотивы не ясны,
Well, not even as it applies to the rise Ну, даже несмотря на то, что она
I think we can all agree that while it would be a good thing to have him in the governor's office in Springfield, it might be an even better thing to have him in the mayor's office right here in Chicago. Думаю, мы все можем согласиться, несмотря на то, что было бы неплохо посадить его в губернаторское кресло в Спрингфилде, будет еще лучше, если он станет мэром здесь, в Чикаго.
So even though basking sharks are found throughout the world, you couldn't tell the difference genetically from one from the Pacific, the Atlantic, New Zealand, or from Ireland, South Africa. Несмотря на то, что гигантские акулы обитают по всему миру, генетически сказать нельзя, откуда они: из Тихого, Атлантического океана, Новой Зеландии, Ирландии или Южной Африки.
So you understood that even though The producers put you in a wedding dress, It didn't mean you were the one. То есть, вы понимали, что несмотря на то, что продюсер одел вас в свадебное платье, это не означает, что вы единственная.
Because that night she learned that even with all the stuff mom and dad were going through, Потому что в ту ночь она поняла, что несмотря на всё, через что прошли мама с папой, она по-прежнему может доверить им заботу о себе.
You can't ask me out again, not after what you perceived to be a rejection, because even though your whole rap is about confidence, you're about as self-assured as a chihuahua. Ты не можешь снова пригласить меня, только не после того, как пережил отказ, потому что, несмотря на все разговоры об уверенности, самоуверен ты столь же, сколь и чихуахуа.
But you keep it in your phone because it reminds you of a version of yourself that you could be, even if it's a version of yourself that you'll never become. Но ты хранишь его в телефоне, потому что он напоминает о версии тебя, которой ты могла бы быть, несмотря на то, что ты никогда такой не будешь.
You went back to help those farmers even though I told you not to, didn't you? Ты вернулся назад что бы помоч тем фермерам несмотря на то, что я сказал тебе не делать этого, не так ли?