Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
They have only sporadic access to open-air recreation grounds, even though the centre has a field next door. Несмотря на то, что рядом со зданием есть поле, заключенные лишь время от времени имеют доступ к досугу на свежем воздухе.
The biometric residence permit card did not remove the problem, even though the identity is linked to the biometric identifier. Биометрический вид на жительство не устранил эту проблему, несмотря на возможность установления личности с помощью прибора биометрической идентификации.
The Finnish Union for Russian Language Associations refers to anti-immigrant sentiments as an observable phenomenon, even though the situation has improved considerably since the beginning of the millennium. Финляндский союз русскоязычных ассоциаций считает весьма заметным явлением антииммигрантские настроения, несмотря на то, что с начала тысячелетия ситуация значительно улучшилась.
All acts of torture are incriminated in Swiss penal law, even though there is not a specific provision on torture. Все акты пыток считаются преступлением по швейцарскому уголовному законодательству, несмотря на отсутствие в нем конкретного положения о пытках.
And even though I can't tell you specifically what to change, И несмотря на то, что я не могу сказать тебе, что именно нужно изменить
'James said it was because Richard insisted on leaving 'a tip, even though the service was rubbish. Джеймс сказал, всё из-за того, что Ричард настаивал на даче чаевых, несмотря на плохое обслуживание.
None up here, but plenty downstairs, even though it's a zoo in the lobby. Здесь нет, но внизу полно, несмотря на зоопарк в вестибюле.
Andrew Cohen, of course, blames me even though he was the one that dropped topicality in rebuttal. Эндрю Коэн, конечно же, винит в этом меня, несмотря на то, что это он начал сам себе противоречить.
And even though it's 40 years old, this is the perfect machine for the job. И несмотря на то, что ей 40 лет, это прекрасная машина для такого дела.
This indicates a positive trend since 2010, but even so, only some highlighted holistic strategies that protect rights and eliminate the discrimination that frequently causes early pregnancy. Это свидетельствует о возникновении с 2010 года позитивной тенденции, но, даже несмотря на это, лишь некоторые государства сообщили о всеобъемлющих стратегиях, направленных на защиту прав человека и ликвидацию дискриминации, которая часто служит причиной ранней беременности.
Women struggle to secure jobs to provide for even their basic needs, despite the high level of female education in Ukraine. Несмотря на высокий уровень женского образования в Украине, женщинам очень трудно найти работу для удовлетворения хотя бы основных потребностей.
The goal of reducing child and infant mortality to 44 per cent by 2015 could be jeopardized even though it decreased by 45 per cent between 1992 and 2011. Выполнение задачи по сокращению смертности среди детей младшего и грудного возраста к 2015 году до 44% может быть сорвано даже несмотря на то, что в 1992-2011 годах она сократилась на 45%.
Therefore, even though the court cases on the domestic violence do exist, they are not systematized for the purpose of statistics. Таким образом, даже несмотря на то, что судебные дела о насилии в семье на практике существуют, они не систематизируются в статистических целях.
Well, because even though on a lameness scale from one to 10, we always thought homecoming was an 11... Хорошо, потому что даже несмотря на убогость по шкале от 1 до 10, мы всегда считали, что Вечер встречи получит 11...
There are no other languages used as a language of instruction even though there are 101 nationalities with varying mother tongues in our school system. Другие языки в обучении не используются, несмотря на то что в нашей школьной системе обучаются дети 101 национальности с разными родными языками.
I'd also like to take a moment to thank my beautiful fiancée for to helping make this speech possible, even though weather nearly prevented it. Ещё я хотел бы поблагодарить свою прекрасную невесту за то, что помогла организовать это выступление, несмотря на то, что всё чуть не сорвалось из-за погоды.
Mike Chang's playing Riff, even though his dad told him he can't be a dancer. Майк Чанг играет роль Риффа, несмотря на то, что его отец сказал, что он не должен становиться танцором.
We are a family even though you and I aren't a couple. Мы - семья, несмотря на то, что мы даже не пара.
He wears a white suit, even though it's early in the season. Он носит белый костюм, несмотря на то, что еще не сезон.
And even though this situation is a little gray, a partner is a partner. Несмотря на то, что эта ситуация немного серая, партнёр остаётся партнёром.
To answering their grievances, even though their strike is now past. Чтобы добиться реакции на их жалобы, несмотря на то, что забастовка уже в прошлом.
We found a way to make it like home even though it was the opposite of home. Мы нашли способ сделать базу похожей на дом, несмотря на то, что по сути это противоположность дому.
Okay, the EPA kept promoting him even though he wasn't qualified. АООС повышало его по службе, несмотря на то, что он не подходил.
Diana's completely rebuilding the paper, And even though I'm only an intern, She says there's a lot of opportunity to move up. Дайяна полностью модифицирует газету, и несмотря на то, что я всего лишь стажер, она говорит, что есть много возможностей сделать карьеру.
Do you still love me even though I am fat? Ты все еще любишь меня, несмотря на то, что я толстая?