Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Even so, he'd never let a friend down. Несмотря на это, он никогда не подводил друга.
Even though I'm positive, they haven't been able to detect a viral load. Несмотря на то, что у меня положительный, они не смогли выявить вирусную нагрузку.
Even though he's been stealing power from us for years now. Даже несмотря на то, что он крал электричество у нас годами.
Even though S.H.I.E.L.D. managed to turn on all the power, We were able to eliminate 17 Inhumans worldwide. Даже несмотря на то, что Щ.И.Т.у удалось включить электричество, мы могли устранить 17 Нелюдей по всему миру.
Even with these wards, I can see right through you. Даже несмотря на эти стены я вижу тебя насквозь.
Even though she was born here, she's a foreigner to this state. Даже несмотря на то, что родилась здесь, она все равно чужая для этой страны.
Even so, the Acting Deputy Prosecutor has managed to make substantial progress in establishing the necessary infrastructure. Но несмотря на это, исполняющему обязанности заместителя Обвинителя удалось добиться существенного прогресса в создании необходимой инфраструктуры.
Even good management, immensely important though it is, is only a necessary tool. Даже хорошее управление, несмотря на его огромную важность, является всего лишь необходимым инструментом.
Even today, despite the presence of the multinational force, acts of violence against our population continue. Даже сегодня, несмотря на присутствие многонациональных сил, акты насилия против нашего населения продолжаются.
Even as the global order swings to and fro, we call for improvement of the various mechanisms as they affect our sensitive economies. Даже несмотря на движения в мировом порядке, мы выступаем за улучшение различных механизмов, поскольку они воздействуют на нашу податливую экономику.
Even though it was written, the man broke that fate and changed time. Несмотря на то, что этому было суждено случиться, человек изменил судьбу и время.
Even though I don't want to be. Несмотря на то, что не хочу этого.
Even though his name means '"Gold-maker'". Несмотря на то, что его имя означает "Золотодобытчик".
Even though we were divorced, I really cared about him. Несмотря на то, что мы развелись, он был мне дорог.
Even if there are no families that are totally deprived of support and assistance, some categories may nevertheless be disadvantaged. Несмотря на то, что каждой семье обеспечивается помощь и поддержка, некоторые их категории, однако, могут являться малообеспеченными.
Even though our country was invaded and our territory was occupied, we refused to respond in kind. Несмотря на вторжение в нашу страну и оккупацию нашей территории, мы не хотели действовать так же.
Even so, the falling H+ trend is observed at most test sites. Несмотря на это, тенденция к понижению присутствия Н+ наблюдается на большинстве испытательных участков.
Even with such a collaboration of resources and funding, provincial operating expenditures on shelters for homeless adults continue to rise. Несмотря на такое объединение ресурсов и средств, эксплуатационные расходы провинции на содержание приютов для бездомных совершеннолетних постоянно растут.
Even so, in a spirit of cooperation and with a view to achieving a consensus, it would accept the proposal. Несмотря на это, руководствуясь духом сотрудничества и стремясь к достижению консенсуса, он соглашается с этим предложением.
Even so, we are compelled to note that the partnership desired by Africa has been slow in taking concrete form. Несмотря на это, мы вынуждены отметить, что необходимое Африке партнерство весьма медленно принимает конкретные формы.
Even though their proposals here received good ratings, they have not met the criteria for financing the projects. Несмотря на то, что их предложения получили высокую оценку, они не отвечают критериям финансирования проектов.
Even though they are under protection, places of cultural and historic interest are not protected enough. Несмотря на свой статус охраняемых памятников, места, представляющие культурный и исторический интерес, на деле охраняются недостаточно эффективно.
Even though you're shorter... than me. Даже несмотря на то, что значительно ниже... меня.
Even so, growth of all the affected economies has slowed appreciably. Но даже несмотря на это, темпы роста всех затронутых кризисом стран существенно замедлились.
Even so, the group continued to pursue its political activities and was frequently reported on in the press. Несмотря ни на что, эта группа продолжает свою политическую деятельность, и ей посвящаются пространные репортажи в печати.