| Couldn't hear it, even though I'd heard it a million times before. | Не могла его услышать, несмотря на то, что слышала его миллион раз. |
| This is why teen moms drop out of high school even though we are in our prime childbearing years. | Вот почему молодых мам выгоняют из школы, несмотря на то, что мы в расцвете детородного возраста. |
| You stood by your boy all night, even though you have no chance of getting with me. | Ты весь вечер прикрывал своего друга, несмотря на то, что со мной у тебя шансов не было. |
| I'm going to get a divorce even if you try to stop me. | Я получу развод несмотря ни на что. |
| It will win even if we die! | И даже несмотря на нашу гибель! |
| I don't mind if she goes along, even if she is our best worker. | Она может пойти с тобой, даже несмотря на то, что она у нас лучший работник. |
| And even though you're not bringing each other happiness right now, the truth is you've gotten to this place together. | И даже несмотря на то, что вы не приносите друг другу счастье именно сейчас, правда в том, что вы дошли до этого места вместе. |
| These improvements occurred even with low investment in new exploration and upgrading technology because of the low oil prices during the last 20 years. | Он также утверждает, что этот прогресс был достигнут даже несмотря на низкие инвестиции в геологоразведку и усовершенствование технологий по причине низких цен на нефть в течение последних 20 лет. |
| Sons, daughters, sisters - even the slightly crazy Uncle who, despite everything, still manages to come through for you in the end. | Сыновья, дочери, сестры - даже немного сумасшедший Дядя, которому несмотря на всё удается манипулировать тобой пройдя через все трудности в конце. |
| Why is Chinese social networking, even within the censorship, so booming? | Почему соцсети Китая настолько распространены, даже несмотря на цензуру? |
| Actually, you should probably speak to Big Mac, even though, legally, it belongs to Robbie and me. | Вообще-то, возможно, вы должны, поговорить с Биг Маком, несмотря на то, что дом принадлежит Робби и мне. |
| So allow me to offer you a piece of advice, even though I don't know anything about you. | Так что позвольте дать вам небольшой совет, несмотря на то, что я ничего о вас не знаю. |
| And even though Joe's been gone for years... it didn't stop him from helping his friend out of a jam. | Но несмотря на то, что Джо уже несколько лет нет с нами... он все равно помогает своим друзьям в трудную минуту. |
| Then we turn 18, and even though we've never had an original thought, we have to make the most important decision of our lives. | А потом нам исполняется 18, и несмотря на то, что нам не разрешали самостоятельно думать, нас всё же просят сделать самый важный выбор в своей жизни. |
| As for us, even though it took a while, we did finally put ourselves in someone else's shoes. | Что до нас, несмотря на трудности, мы наконец-то влезли в чужую шкуру. |
| But even though you got it for four years, you still got to renew it every year. | Но несмотря на этот факт, вам все равно нужно было обновлять договор каждый год. |
| The largest desert on Earth is Antarctica, even though much of it is under snow. | Самая большая пустыня на Земле - это Антарктида, несмотря на то, что большая её часть находится под снегом. |
| But if I told you what was up, you'd want to come along, even knowing the price. | Но если бы я сказал, что соби- раюсь сделать, ты бы захотел быть со мной, несмотря на цену этого. |
| We're a mile deep, on an asteroid, almost solid iron, and even through our deflectors, it did this. | Мы внутри астероида, почти твердое железо, и, несмотря на щит, произошло это. |
| You see, even though he's everywhere, he's so hard to find. | Несмотря на то, что он вездесущий найти его непросто. |
| I had to tell you even though I'm scared of what he might do. | Я должна рассказать вам, несмотря на то, что я боюсь того, что он может сделать. |
| And yet, even though there are scientifically proven techniques we could use to treat these kinds of psychological injuries, we don't. | И тем не менее, несмотря на то, что есть научно доказанные техники, которые мы можем использовать в лечении такого рода психологических травм, мы этого не делаем. |
| But you can end up hiding from each other, even as we're all constantly connected to each other. | Но в конечном итоге вы начнёте прятаться от других несмотря на то, что мы все постоянно связаны друг с другом. |
| It's actually functioning as a paddle even though it's interacting with a surface that we normally think of as a solid. | Она действует как весло, несмотря на то, что движется по поверхности, которую мы считаем твёрдой. |
| I'm glad we can still be friends, even though things fizzled out. | Я рад, что мы можем по-прежнему быть друзьями, несмотря на то, что всё сошло на нет. |