Even though progress has been made, women's access to treatment falls short of actual needs. |
Несмотря на достигнутый прогресс доступ женщин к медицинской помощи не соответствует фактическим потребностям. |
Even though it was summer, I shivered from cold. |
Несмотря на лето, я продрогла от холода. |
Even though it's a Saturday, there's still approximately 100 people inside. |
Несмотря на субботу, внутри около 100 человек. |
Even with the current efforts to mitigate the impact of crime on its development, the region suffers from lack of sustainable mechanisms to prevent it. |
Несмотря на принимаемые меры противодействия влиянию преступности на развитие, в регионе отсутствуют рабочие механизмы ее предупреждения. |
Even though more Member States had paid their assessments in full, the budget deficit for the international tribunals had actually increased. |
Несмотря на увеличение числа государств-членов, полностью уплативших взносы, дефицит бюджетов международных трибуналов вырос. |
Even though some donors reduced support, overall ODA actually increased since graduation. |
Несмотря на сокращение некоторыми донорами своей помощи, общий объем ОПР после исключения фактически увеличился. |
Even though Africa was booming, economic development should not come at the expense of violence against children. |
Несмотря на происходящий в Африке бурный экономический рост, развитие не должно осуществляться за счет насилия в отношении детей. |
Even so, the populations targeted for these interventions remained in great need of WFP assistance. |
Несмотря на это, целевые группы населения в рамках этих мер по-прежнему в значительной мере нуждались в помощи со стороны ВПП. |
Even so, it must be borne in mind that the number of HIV infections in Slovakia increases every year. |
Несмотря на это, необходимо помнить, что число случаев ВИЧ-инфекции в Словакии с каждым годом возрастает. |
Even though there is no overall agreed definition of corruption, different forms of corruption have been recognized. |
Несмотря на то что общего согласованного определения коррупции не существует, признано несколько различных форм этого явления. |
Even with this phenomenal rate of growth, the Libyan economy has not reached its 2010 pre-crisis levels. |
Несмотря на такие феноменальные темпы роста, ливийская экономика еще не достигла уровня, существовавшего в период до кризиса 2010 года. |
Even so the Protocol can be seen as a success. |
Даже несмотря на это Протокол можно считать успехом. |
Even though the temporary special measure has contributed to the progress of women participation, improvements need to take place. |
Вместе с тем, несмотря на то, что временные специальные меры привели к расширению участия женщин, необходимо добиться дальнейших улучшений. |
Even though 2012 was a relatively good harvest year, many people remain on the brink of crisis. |
Даже несмотря на то, что 2012 год был относительно хорошим урожайным годом, многие люди находятся на грани выживания. |
Even with the understanding of what makes people vulnerable to DLDD, there is a discontinuity between policy and practice. |
Между политикой и практикой существует определенный разрыв, даже несмотря на понимание того, что именно делает людей уязвимыми к ОДЗЗ. |
Even though you hate it, you keep coming back to me every night. |
Несмотря на свою ненависть, продолжаешь приходить ко мне по ночам. |
Even though you're right here. |
Несмотря на то, что ты здесь, рядом. |
Even though we have every reason to stay apart... |
Несмотря на то, что мы не должны быть вместе... |
Even though the company doesn't have any business interests there. |
Несмотря на то, что у компании там нет никаких дел. |
Even though, I loved her more than anything. |
Несмотря на то, что я любил её больше всего на свете. |
Even so, I envy her. |
Несмотря на это, я ей завидую. |
Even though Yuri vouched for you, I had to be sure. |
Несмотря на то, что Юрий ручался за тебя, мне нужно было удостовериться. |
Even so, Mars has captivated human kind for centuries. |
Несмотря на это, Марс притягивает людей уже сотни лет. |
Even so, all of them traitors. |
Несмотря на это, они все предатели. |
Even though you will not say it to me. |
Несмотря на то, что от тебя я этого не услышу. |