| Even though progress has been made, women's access to treatment falls short of actual needs. | Несмотря на достигнутый прогресс доступ женщин к медицинской помощи не соответствует фактическим потребностям. |
| Even though it was summer, I shivered from cold. | Несмотря на лето, я продрогла от холода. |
| Even though it's a Saturday, there's still approximately 100 people inside. | Несмотря на субботу, внутри около 100 человек. |
| Even with the current efforts to mitigate the impact of crime on its development, the region suffers from lack of sustainable mechanisms to prevent it. | Несмотря на принимаемые меры противодействия влиянию преступности на развитие, в регионе отсутствуют рабочие механизмы ее предупреждения. |
| Even though more Member States had paid their assessments in full, the budget deficit for the international tribunals had actually increased. | Несмотря на увеличение числа государств-членов, полностью уплативших взносы, дефицит бюджетов международных трибуналов вырос. |
| Even though some donors reduced support, overall ODA actually increased since graduation. | Несмотря на сокращение некоторыми донорами своей помощи, общий объем ОПР после исключения фактически увеличился. |
| Even though Africa was booming, economic development should not come at the expense of violence against children. | Несмотря на происходящий в Африке бурный экономический рост, развитие не должно осуществляться за счет насилия в отношении детей. |
| Even so, the populations targeted for these interventions remained in great need of WFP assistance. | Несмотря на это, целевые группы населения в рамках этих мер по-прежнему в значительной мере нуждались в помощи со стороны ВПП. |
| Even so, it must be borne in mind that the number of HIV infections in Slovakia increases every year. | Несмотря на это, необходимо помнить, что число случаев ВИЧ-инфекции в Словакии с каждым годом возрастает. |
| Even though there is no overall agreed definition of corruption, different forms of corruption have been recognized. | Несмотря на то что общего согласованного определения коррупции не существует, признано несколько различных форм этого явления. |
| Even with this phenomenal rate of growth, the Libyan economy has not reached its 2010 pre-crisis levels. | Несмотря на такие феноменальные темпы роста, ливийская экономика еще не достигла уровня, существовавшего в период до кризиса 2010 года. |
| Even so the Protocol can be seen as a success. | Даже несмотря на это Протокол можно считать успехом. |
| Even though the temporary special measure has contributed to the progress of women participation, improvements need to take place. | Вместе с тем, несмотря на то, что временные специальные меры привели к расширению участия женщин, необходимо добиться дальнейших улучшений. |
| Even though 2012 was a relatively good harvest year, many people remain on the brink of crisis. | Даже несмотря на то, что 2012 год был относительно хорошим урожайным годом, многие люди находятся на грани выживания. |
| Even with the understanding of what makes people vulnerable to DLDD, there is a discontinuity between policy and practice. | Между политикой и практикой существует определенный разрыв, даже несмотря на понимание того, что именно делает людей уязвимыми к ОДЗЗ. |
| Even though you hate it, you keep coming back to me every night. | Несмотря на свою ненависть, продолжаешь приходить ко мне по ночам. |
| Even though you're right here. | Несмотря на то, что ты здесь, рядом. |
| Even though we have every reason to stay apart... | Несмотря на то, что мы не должны быть вместе... |
| Even though the company doesn't have any business interests there. | Несмотря на то, что у компании там нет никаких дел. |
| Even though, I loved her more than anything. | Несмотря на то, что я любил её больше всего на свете. |
| Even so, I envy her. | Несмотря на это, я ей завидую. |
| Even though Yuri vouched for you, I had to be sure. | Несмотря на то, что Юрий ручался за тебя, мне нужно было удостовериться. |
| Even so, Mars has captivated human kind for centuries. | Несмотря на это, Марс притягивает людей уже сотни лет. |
| Even so, all of them traitors. | Несмотря на это, они все предатели. |
| Even though you will not say it to me. | Несмотря на то, что от тебя я этого не услышу. |