Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Even so, the Organization's debt remained high. Но несмотря на это, задолженность Организации остается значительной.
Even though progress in the implementation of the process may seem slow, positive signs of change are apparent. Даже несмотря на то, что темпы осуществления процесса могут показаться невысокими, позитивные признаки перемен очевидны.
Even if divergences of opinion remain on various points, the sense of common interest prevails. Даже несмотря на то, что различия в мнениях по ряду пунктов сохраняются, возобладает стремление к общим интересам.
Even with the region's rapid economic growth, the number of children who are separated from their biological families continues to increase. Даже несмотря на стремительные темпы экономического роста в регионе, количество детей, которые отделены от своих биологических семей, продолжает увеличиваться.
Even though we have had to overcome many difficulties in both areas, this has not prevented us from achieving our objectives. Даже несмотря на то, что нам пришлось преодолеть на обоих направлениях множество препятствий, они не помешали нам достичь наших целей.
Even with its remarkable economic growth, the Asia-Pacific region was no exception. Не является исключением даже Азиатско-Тихоокеанский регион, несмотря на его впечатляющий экономический рост.
Even so, national legislation and strategies dealing directly with land protection and desertification are still missing. Несмотря на это, национальное законодательство и стратегии, непосредственно касающиеся охраны земель и опустынивания, по-прежнему отсутствуют.
Even though the reporting on the financial measures is extensive, it is far from being comprehensive. Несмотря на объем содержащейся в докладах информации о финансовых мерах, она не является всеобъемлющей.
Even within our limited budgetary resources we have made provisions to satisfy all concerned. Несмотря на наши ограниченные бюджетные ресурсы, мы выделили необходимые ассигнования для удовлетворения всех соответствующих сторон.
Even though a sizeable number of States expressed support for the idea, no practical steps have been taken thus far in this regard. Несмотря на то, что большая группа государств выступила в поддержку, практического воплощения инициатива пока не получила.
Even so, we are already partly implementing in practice a number of its provisions, especially those relating to mine-clearance activities. Несмотря на это, мы уже на деле частично выполняем ряд его положений, особенно те, которые касаются мероприятий по разминированию.
Even so, UNDP work in this area is generally under-represented. Несмотря на это, деятельность ПРООН в этой области в целом является недостаточной.
Even so, protection remains an ill-addressed component of a comprehensive response to internal displacement. Несмотря на это, защита по-прежнему является слабым компонентом всеобъемлющего реагирования на внутреннее перемещение.
Outer space object: Even though the definition as suggested sounds complicated it appears to be comprehensive. Объект в космическом пространстве: несмотря на то, что предложенное определение звучит сложно, оно представляется всеобъемлющим.
Even with few resources, the spirit of independence of Tuvalu could not be denied. Несмотря на малые ресурсы, народу Тувалу нельзя было отказать в духе независимости.
Even so, article 47 embodies an extremely broad formulation of countermeasures. Несмотря на это, статья 47 содержит в себе чрезвычайно широкую формулировку контрмер.
Even if limited for the moment, impacts seem to be significant. Несмотря на ограниченность охвата на данный момент, это сотрудничество дает значимые результаты.
Even with peace, major problems were left unresolved. Несмотря на установление мира, некоторые важнейшие проблемы остались нерешенными.
Even though the oligarchs control all but one of the main television stations, he remains popular. Несмотря на то, что олигархи контролируют все главные телевизионные каналы за исключением одного, он сохраняет популярность.
Even so, there are about 1.2 billion people today who still live in abject poverty. Даже несмотря на это, сегодня в условиях крайней нищеты по-прежнему живет приблизительно 1,2 млрд. людей.
Even with the increasing share of services, the structure of industry continued to affect the emissions profile significantly. Однако даже несмотря на рост доли сектора услуг, структура промышленности по-прежнему оказывает значительное влияние на характер выбросов.
Even though there has been substantial progress in all regions, illiteracy remains common in much of the developing world. Даже несмотря на существенный прогресс, достигнутый во всех регионах, неграмотность остается распространенным явлением во многих развивающихся странах.
Even retention of title agreements, despite their wide use, are not given uniform treatment. Даже в случае соглашений об удержании правового титула, несмотря на их широкое использование, унифицированного режима не имеется.
Even in government-controlled areas, despite some successes, obtaining access to civilians remains a challenge. Даже в контролируемых правительством районах, несмотря на определенные успехи, получение доступа к гражданскому населению остается сложной задачей.
Even though there are still numerous difficulties and obstacles in the way of national reunification, we are optimistic about its prospects. Даже несмотря на то, что на пути воссоединения нации по-прежнему сохраняются многочисленные трудности и препятствия, мы сохраняем оптимизм в отношении будущего.