Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Yet, violence against women continues and often increases even as armed conflict draws to an end. Тем не менее насилие в отношении них продолжается, а зачастую и расширяется, несмотря на приближение вооруженного конфликта к завершению.
The Committee should discuss the issue even though it would add to its burden of work. Комитету следует обсудить данный вопрос, несмотря на то, что это приведет к увеличению его работы.
Paragraph 3 deals with the eventuality of significant harm even if all appropriate measures are taken. В пункте 3 речь идет о возможности причинения значительного ущерба, несмотря на принятие всех надлежащих мер.
Such classification of activities remains largely relevant today, even though the type of activities undertaken have evolved considerably since 1991. Эта классификация во многом актуальна и сегодня, несмотря на значительную эволюцию типов принимаемых мер после 1991 года.
Moreover, stakeholders find they have little leverage in participating in policy-setting process, even though their products may be directly affected. Кроме того, заинтересованные стороны оказываются в ситуации, когда они почти не имеют рычагов для участия в процессе формулирования политики, даже несмотря на то, что под удар может непосредственно попасть их продукция.
This notwithstanding, even aggressive emission reduction policies do not obviate the need for increased impetus for adaptation measures, mainly through technology support and international cooperation. Несмотря на это, даже решительная политика сокращения выбросов не избавляет от необходимости повышения стимула к принятию адаптационных мер, в частности, в рамках технологической поддержки и международного сотрудничества.
All countries of the South should benefit meaningfully, even though they were in various stages of technological development. Все страны Юга должны реально пользоваться благами такого сотруд-ничества, даже несмотря на то, что они находятся на разных этапах технологического развития.
It should be noted that, even if valid, these addresses could be outdated. Следует отметить, что, даже несмотря на их действительность в тот момент, эти адреса могли устареть.
Yet the international community had not sufficiently recognized that danger, even though the devastating effects of a nuclear catastrophe were well known. Однако международное сообщество не в полной мере осознает эту опасность, даже несмотря на то, что разрушительные последствия ядерной катастрофы очевидны для всех.
The country's economic indicators remain strong even though they have been challenged in the past few years. Экономические показатели страны по-прежнему остаются высокими, даже несмотря на появившиеся в последние несколько лет проблемы.
However, even though the laws are in existence, not all classes of women benefit from them. Однако даже несмотря на действующее законодательство далеко не все категории женщин находятся под его защитой.
Despite this general applicability of international humanitarian law during armed conflict, even this law has a threshold of applicability. Несмотря на общую применимость международного гуманитарного права в ходе вооруженного конфликта, даже в этой отрасли права существует свой порог применимости.
However new primary schools are called girls' schools even though boys will also be admitted to these. Однако новые начальные школы называются женскими, даже несмотря на то, что в них принимаются и мальчики.
It was important to carry out the Committee's activities, even under the current extraordinary budgetary circumstances and despite the bureaucratic hesitancy in moving forward. Представляется важным осуществлять деятельность Комитета даже в нынешних чрезвычайных бюджетных условиях и несмотря на бюрократические препоны движению вперед.
Despite real growth in gross domestic product, most least developed countries have fallen even further behind. Несмотря на реальный рост валового внутреннего продукта, отставание большинства наименее развитых стран еще больше увеличилось.
Our resources are scarce, but even so we have achieved surprising results. Мы располагаем незначительными ресурсами, но, несмотря на это, нам удалось добиться удивительных результатов.
We appreciate the candid approach adopted in the report that identifies areas for improvement even as it describes positive developments. Мы признательны за откровенный подход, применяемый в докладе для определения областей, требующих улучшения, несмотря на описываемые в нем позитивные тенденции.
The Panel notes that these employees were paid three months' salary even though they were repatriated in August 1990. Группа отмечает, что служащим была выплачена трехмесячная заработная плата, несмотря на то, что они были репатриированы в августе 1990 года.
In political terms, Cuba was a plural society, even though there was only one political party. В политическом плане Куба является плюралистическим обществом несмотря на то, что в ней действует всего одна политическая партия.
The Committee is also concerned that, even though teaching is a preponderantly female profession, women are underrepresented in higher education. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на то, что преподавание является преимущественно женской профессией, женщины недопредставлены в сфере высшего образования.
This is so even though that regime might, in certain respects, exceed international minimum standards. Дело обстоит таким образом, несмотря на то, что эти условия могут в некоторых отношениях превосходить международные минимальные стандарты.
The Constitution remained a source of political conflict, even though a new one had been adopted in 2006. Конституция по-прежнему являлась яблоком политического раздора, несмотря на то, что в 2006 году была принята её новая редакция.
Bradley Kuhn reminded us of the GIF patent that IBM holds until 2006, even though the Unisys patent will expire soon. Брэдли Кун (Bradley Kuhn) напомнил о патенте на формат GIF, принадлежащем IBM до 2006 года, несмотря на то, что срок патента, выданного Unisys скоро истекает.
It does not read DOC files even though this option is available. Несмотря на то, что предусмотрена возможность открытия файлов в формате DOC - ничего не получилось.
I'll miss the guy even though we hadn't spoken in a while. Я буду скучать по этому парню, несмотря на то, что мы не общались некоторое время.