Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
'Cause, even though he was a terrible husband, he was a great lover, and would have been a fabulous governor. Ведь несмотря на то, что он был ужасным мужем, он был прекрасным любовником, и мог стать отличным губернатором.
But this approach has led to North Korea being assigned essentially the same poverty rate as China, even though the former regularly receives food aid from the latter. Однако такой подход приводит к тому, что для Северной Кореи установлено, по существу, то же значение уровня бедности, что и для Китая, несмотря на то что первая регулярно получает от последней помощь продовольствием.
So, even though a law may be standardized, law enforcement may see divergent outcomes; Таким образом, несмотря на то, что право может быть стандартизовано, введение в практику закона может дать различные результаты;
It turns out that people interacted with the robot significantly more, even though the quality of the advice was identical to the computer. Оказалось, что люди общались с роботом значительно дольше, несмотря на то, что качество его советов было идентично качеству советов компьютера.
The fact that all those tickets are owned by one guy changes your decision to play, even though it does nothing whatsoever to the odds. Тот факт, что все эти билеты принадлежат одному парню, меняет наше решение, играть или нет, несмотря на то, что он совершенно не влияет на вероятности.
First of all, was that dance, even though it hadn't been offered to her, was her life. Первое, что танец, несмотря на то, что ей не прочили карьеру в балете, был для нее смыслом жизни.
Our two strongest climbers, Todd Burleson and Pete Athans, decided to go up to try to rescue who they could even though there was a ferocious storm going. Два наших сильнейших альпиниста, Тодд Берлсон и Пит Атанс, решили пойти и попытаться спасти тех, кого можно, несмотря на свирепую бурю.
Most notably, they failed to predict the rebound in both the US and the UK, with growth rising and unemployment falling even as deficits were cut. К примеру, они не смогли предсказать восстановление экономики в США и Великобритании, где темпы экономического роста увеличиваются, а безработица сокращается, даже несмотря на снижение бюджетных дефицитов.
Savings could remain high, even as current consumption grows slowly, while the trade balance would be held in check by higher demand for imported capital goods. Уровень сбережений может оставаться высоким даже несмотря на то, что потребление растет медленно, однако торговый баланс должен контролироваться более высоким спросом на импортные средства производства.
This perception can no longer be taken for granted, as the interaction of technology and globalization has exacerbated income and wealth inequality within countries, even as cross-country gaps have narrowed. Это восприятие не может больше восприниматься как должное, так как взаимодействие технологий и глобализации обострило доходы и имущественное неравенство внутри стран, даже несмотря на то, что пробелы между странами сузились.
Nevertheless, even at this late date, Mbeki has a chance to salvage a good part of his reputation by taking the lead in organizing a transition in Zimbabwe. Однако, даже несмотря на то, что времени осталось так мало, Мбеки еще имеет шанс частично спасти свою репутацию, взяв на себя инициативу в организации переходного периода в Зимбабве.
For all its efforts to improve its image, many Russians now view NATO as a much more hostile organization than they did in the 1990's, or even before then. Несмотря на Все усилия по улучшению имиджа, многие русские сегодня рассматривают НАТО как гораздо более враждебную организацию, чем они это делали в 1990-ых годах, или даже раньше.
These private sector improvements, however, are nowhere to be seen among large businesses controlled by Government, even though many of these firms have a substantial minority of private shareholders who need protection from managerial abuse. Эти улучшения в частном секторе, тем не менее, не проглядываются нигде в большом бизнесе, контролируемом правительством, несмотря даже на то, что многие из этих компаний имеют существенное меньшинство частных акционеров, нуждающихся в защите от нечестности со стороны руководства.
This rule also meant that women could win the race through ownership, despite the fact that women were not allowed to participate in or even watch the Games. Победителем гонки вполне могла стать даже женщина, несмотря на то, что женщины не допускались на Игры ни как участницы, ни как зрители.
The reason we can be so well off, even though there is so many people on earth, is because of the power of ideas. Причина, по которой мы все можем жить настолько лучше, даже несмотря на огромное количество людей на Земле, - могущество идей.
In some territories, it was confusingly released under the title of their previous album, Aria pura, even though the two LPs contained different material. В некоторых странах альбом был выпущен под названием Aria pura, несмотря на то, что под этим названием у дуэта выходил ещё предыдущий альбом и обе пластинки содержали разный материал.
Some of the reinforced concrete buildings in Hiroshima had been very strongly constructed because of the earthquake danger in Japan, and their framework did not collapse even though they were fairly close to the blast center. Некоторые железобетонные здания в Хиросиме были очень устойчивыми (из-за риска землетрясений), и их каркас не разрушился, несмотря на то, что они находились довольно близко к центру разрушений в городе (эпицентру взрыва).
In 1844 Joseph Smith, the founder of the Latter Day Saint movement, was killed in nearby Carthage, Illinois, even though he was under the protection of Illinois judicial system, with assurances of his safety from then Governor Ford. В 1844 году основатель Движения святых последних дней Джозеф Смит младший был убит в окрестностях города Картаж, несмотря на то, что находился под защитой судебной системы Иллинойса, а его безопасность гарантировал лично губернатор Томас Форд.
In 282, he sent Prince You to his principality, even though there was no evidence that Prince You had such ambitions. В 282 году он отослал Ю-вана в его княжество, несмотря на отсутствие оснований, что у Ю-вана были такие амбиции.
That's why you brought Stefan in, 'cause you knew he'd help you even though he hates your guts. Так вот почему ты втянул в это Стефана, ведь ты знал, что он поможет несмотря на то что он ненавидит ваши кишки.
And I just like him because he loves you, even if you are pregnant by another guy who likes you. Но он мне нравится только потому, что он любит тебя, несмотря на то, что ты беременна от другого парня, которому ты нравишься.
The fact that all those tickets are owned by one guy changes your decision to play, even though it does nothing whatsoever to the odds. Тот факт, что все эти билеты принадлежат одному парню, меняет наше решение, играть или нет, несмотря на то, что он совершенно не влияет на вероятности.
It turns out that people interacted with the robot significantly more, even though the quality of the advice was identical to the computer. Оказалось, что люди общались с роботом значительно дольше, несмотря на то, что качество его советов было идентично качеству советов компьютера.
The fountain was inexplicably excluded from the modernization and renovations for the 1990 World Cup, even though the square was part of the ambitious "Cento Piazze" beautification project. Фонтан был необъяснимо исключён из планов по реконструкции и модернизации к Мундиалю 1990, несмотря на то что площадь была частью амбициозного проекта "Cento Piazze".
This area is sometimes counted as part of the Missouri River watershed, even though its waters do not flow to either side of the Continental Divide. Эту область иногда относят к бассейну Миссури, несмотря на то, что она не несёт свои воды по какую либо сторону Континентального водораздела.