Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Sloan, the thing is, even though Sally Michaels only lives on paper Sophie lives in the real world. Слоан, дело в том, что, несмотря на то, что Салли Майклс живет на бумаге Софи действительно существует.
She got a makeover, changed her hair, and then two years ago, she got her nose done even though her nose looked fine before. Она сменила имидж, перекрасила волосы, а потом, два года спустя, она откорректировала нос, несмотря на то, что ее нос и до этого смотрелся хорошо.
Everything. I married you even though I didn't love you. Я вышла за тебя, несмотря на то, что не любила.
So, even though - I beg your pardon? То есть, несмотря на... Прошу прощения?
And even though she was short and fat and hairy, this little hobbit dreams that one day she could be pretty like Beyonce. И, несмотря на то, что она была маленькой, жирной и волосатой, хоббит мечтала, что однажды она станет такой же красивой, как и Бейонсе.
You didn't call us to tell us that you were still alive... even though it would have saved Mom and Dad's marriage. Ты не позвонила нам, чтобы сказать, что жива, несмотря на то, что это, возможно, спасло бы брак родителей.
Well, you don't trust me, even though I always have your back. И теперь, ты и мне не можешь доверять, несмотря на то, что я всегда тебя поддерживал?
What I'm trying to say is, even though we're on a mission it feels good to hang out together, to talk as friends. Послушай, я хочу сказать, несмотря на то что мы на задании, это так хорошо что мы вместе, болтаем как друзья.
And - Can you promise that even though Conway - А ты можешь пообещать, что несмотря на то, что Конвей...
Dan, I'm not sure I'm the girl you're looking for, even if part of me wishes I was. Дэн, я не уверена, что я - та девушка, которую ты ищешь, несмотря на то, что часть меня хочет быть ею.
So even though we went on to play some great shows, И, несмотря на то, что у нас были прекрасные шоу
Now, even though her show was on so early that no one watched, Aunt Robin was a consummate professional, but Don was not. И, несмотря на то, что оно шло настолько рано, что его никто не смотрел, тётя Робин была ответственным профессионалом, а Дон не был.
So that's why you came up here even though you're sick? Поэтому ты приехала сюда несмотря на свою болезнь?
Nonetheless, it should be recognized that even in developed countries, Governments continue to conduct and sponsor a significant amount of research and technological development, and not only in defence-related matters. Несмотря на это, следует признать, что даже в развитых странах правительства продолжают проводить и финансировать значительную часть научно-исследовательских и технических разработок, а не только связанных с вопросами обороны.
Well, despite our troubled past, as I told your father, I am a firm believer in second chances, so I even rehired your friend. Ну, несмотря на наше трудное прошлое, как я сказала твоему отцу, я верю во вторые шансы, я даже снова наняла твою подругу.
I like you, Mr. Stamper, even if you're just an errand boy. Вы мне нравитесь, мистер Стэмпер, даже несмотря на то, что вы лишь мальчик на побегушках.
Thanks, guys, for doing all this, even though Mum's not here. Спасибо, девочки, что постарались, даже несмотря на то, что мама уехала.
I want to let you know that even though I deeply disapprove of the way you carry yourself, your mother loves you very much. Я хочу, чтобы ты знала, что даже несмотря на то, что я совершенно не одобряю то, как ты себя ведешь, твоя мама очень тебя любит.
And even though she hated your guts, she left our house to you? И даже несмотря на то что она ненавидела тебя досмерти, она оставила наш дом тебе?
'Despite being in France, I even powered up the radio.' Несмотря на то, что я был во Франции, я включил радио.
Okay, well, that is good because it gives me another chance to practice my maturity and my ability to not get mad, even though I am now very late for work. Ладно, это даже хорошо, потому что дает мне еще одну возможность продемонстрировать зрелость и умение не выходить из себя, несмотря на то, что я уже очень опоздал на работу.
In 2008, the airline allowed a cowboy to travel with a miniature horse even though the airline had a "No horse" policy. В 2008 году авиакомпания разрешила ковбою путешествовать с миниатюрной лошадью несмотря на политику, запрещающую провоз лошадей.
Can you wield an ice pack, even if it's really cold? Ты можешь обращаться с холодным компрессом, несмотря на то. что он реально холодный?
You're telling me even though I've gotten two complaints about you within an hour... Значит, ты хочешь сказать, что, несмотря на две жалобы, поступившие на тебя в течение часа, ничего особенного не происходит?
But at the end of the day, even though she's my colleague, she'll always be my little girl first. Но даже к концу дня, несмотря на то, что она моя коллега, она всегда остаётся для меня моей маленькой девочкой.