Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
'But even though the 918 is more grown-up than the P1, 'it can still boast some pretty exciting achievements.' но несмотря на то что 918 более "взрослый" чем Р1 он все еще может похвастаться своими достижениями
Maybe it's time you and Ricky both admit that even though you love each other, you cheat on each other because you're afraid to be loved. Может быть, сейчас время признать вам обоим, что несмотря на то, что вы любите друг друга, вы обманывали друг друга, потому что, на самом деле, боитесь быть любимы.
No, now is exactly the time to get into it, because you have taken every opportunity possible to make me feel like I am nothing, and now, even though you want something, you're still treating me like I'm nothing. Нет, сейчас самое время, потому что при каждом удобном случае ты заставлял меня чувствовать себя ничтожеством, и даже теперь, несмотря на то, что тебе что-то нужно, ты все равно обращаешься со мной, как с пустым местом.
Well, even though you and your brother are sloppy, you're uncreative, you have utterly laughable passwords, what you do for this town is really important. Несмотря на то, что вы с братом неуклюжие и у вас смехотворные пароли, то, что вы делаете для этого города, крайне важно.
So we had to beat the other couple even though they were perfect, and it's ours. мы должны были победить другую пару, несмотря на то, что они были совершенны, и он наш.
And mom's determination to keep dad away, even as her kid gets sicker and sicker, means she's got more to hide. А стремление матери оградить его от отца, несмотря на то, что ребенку все хуже и хуже, значит, что она скрывает что-то посерьезнее.
You said she was sick every morning even though she hadn't had a drink and she went to be on her own when it looked like you were wavering your devotions to her. Ты говорил, что ее тошнило каждое утро, несмотря на то, что она не пила, и она ушла, чтобы быть одна, когда стало казаться, что твои чувства к ней увядают.
Well, because, even though the boy was killed by a wolf, I suspect he was dumped here. Потому что, несмотря на то, что ребенок был убит волком, я подозреваю, что он был подброшен сюда.
The police reforms are visible, be it only in the appearance of the Haitian National Police officers' new uniforms, the modern vehicles or the refurbished stations equipped with adequate office facilities, even if this image is sometimes tarnished by the behaviour of some officers. Проведение реформы органов полиции очевидно для всех, хотя бы потому, что сотрудники ГМП получили новую униформу, новые транспортные средства, а полицейские участки отремонтированы и оснащены надлежащим оборудованием, даже несмотря на то, что эту картину иногда портят действия некоторых полицейских.
In the end, even against apparently insurmountable odds, we dare to hope that we will remain convinced that our collective effort will represent our best effort, which will lead the way to triumph. В конечном итоге, даже несмотря на представляющиеся непреодолимыми препятствия, мы смеем надеяться, что мы сохраним нашу веру в то, что наши общие усилия принесут максимальный результат и приведут к победе.
However, OIOS could not identify other examples of collaboration between the Division and OHCHR, even though OHCHR partners emphasize the usefulness of incorporating a human rights perspective in the Division's electoral work. Однако УСВН не могло бы привести другие примеры сотрудничества между Отделом и УВКПЧ, даже несмотря на то, что партнеры из УВКПЧ подчеркивают необходимость учета проблематики прав человека в работе Отдела, связанной с выборами.
And even though we have to spend most of our time trapped in Jules' friend prison with people who share everything about everything, we still find a way to protect what's ours. И даже несмотря на то, что мы вынуждены проводить большинство своего времени запертыми в дружеской тюрьме Джулс с людьми, которые делятся всем обо всём, мы всё еще находим способ защитить то, что только наше.
You're obviously attracted to me, and while I'm not physically attracted to you, I do feel enormously grateful, which can be even hotter sometimes. Тебя определённо влечёт ко мне, и несмотря на то, что физически ты меня не привлекаешь, я испытываю чрезвычайную благодарность, которая, порой, даже зашкаливает.
So... even though you lied to us about where you went last night, you did it because you felt like your efforts had been unappreciated, unnoticed. Так что... даже несмотря на то, что ты врал нам о том, где ты был прошлым вечером, ты это сделал, потому что чувствовал, что твои усилия остались неоцененными, незамеченными.
And for him to not even show up after you agreed to meet him? Более того, он даже не пришел, несмотря на ваш уговор?
I can tell you this, and we can be okay. I believe even though you made this mistake, you will be okay. Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
The Committee regrets that, even though new prison infrastructure has been built recently and the renovation of existing prisons has been undertaken, the prisons remain overcrowded. Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на строительство в последнее время новых пенитенциарных центров и проведение ремонта в существующих пенитенциарных учреждениях, тюрьмы остаются переполненными.
If her fear of return had been genuine, even if she did not wish to remain in hiding, she could have turned herself in while at the same time renewing her request for interim measures to the Committee. Если бы она испытывала подлинные опасения относительно своего возращения, несмотря на нежелание продолжать скрываться, она бы сдалась властям и при этом вновь обратилась в Комитет с просьбой о принятии временных мер.
4.5 The State party stresses that it intends to respond favourably to requests from the Committee against Torture for stays of execution, even though, under rule 108 of the rules of procedure, such requests are not legally binding on States parties. 4.5 Государство-участник подчеркивает, что оно настроено удовлетворять просьбы Комитета против пыток относительно отсрочки исполнения, несмотря на то что такие просьбы, формулируемые в соответствии с положениями статьи 108 его правил процедуры, не являются юридически обязательными для государств-участников.
It was highlighted that even though the Joint Meeting had rejected the proposed transitional measure in September 2011, the proposed measure was accepted for tank-wagons by the RID Committee of Experts in the meantime. Было подчеркнуто, что, несмотря на то, что в сентябре 2011 года Совместное совещание отклонило предложенную переходную меру, Комиссия экспертов МПОГ тем временем приняла данную предложенную меру для вагонов-цистерн.
It was disturbing that even though ODA had increased by 6.1 per cent in 2013 after two consecutive years of decline, aid to the African continent had decreased by 5.6 per cent in 2013. Вызывает тревогу тот факт, что, несмотря на увеличение общего объема ОПР на 6,1 процента в 2013 году после двух лет снижения подряд, объем помощи Африканскому континенту снизился на 5,6 процента в 2013 году.
It indicated that it would appreciate receiving information from countries on level crossings safety best practices that had worked for them (as well as practices which did not work even if these were successful in other countries). Она сообщила, что она была бы признательна, если бы страны представили информацию как о передовой практике в области безопасности на железнодорожных переездах, которая оказалась успешной, так и о практике, которая не сработала, несмотря на то что в некоторых странах она оказалась успешной.
(a) Immunity prevents a State from exercising its criminal jurisdiction even though its courts would, in principle, be competent to prosecute a given misdemeanour or crime; а) иммунитет подразумевает неосуществление уголовной юрисдикции государством, несмотря на то что - в принципе - его суды были бы компетентны преследовать в уголовном порядке преступления и правонарушения;
And yet through it all, she held her head up and did her job with skill and courtesy and grace, even though there were days when I could see the only thing holding her together was her own force of will. И несмотря на все это, она держалась прямо и выполняла свою работу со сноровкой, вежливостью и грацией, даже когда были дни, когда, как я видел, единственной вещью, которая ее удерживала, была ее собственная сила воли.
The Committee notes that the proposed budget uses "support" and "management activities" almost interchangeably, even though the proposed support budget makes provision for substantive functions that are generally not classified as management. Комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете термины «вспомогательная» и «управленческая деятельность» используются почти взаимозаменимым образом, даже несмотря на то, что в предлагаемом бюджете вспомогательных расходов предусматриваются ассигнования на цели выполнения основных функций, которые обычно не относятся к категории управленческих.