Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Even though recent indicators point to improvement in the economies of several African countries, the vast majority continue to experience negative growth. Несмотря на то, что недавние показатели свидетельствуют об улучшении положения в экономике ряда африканских стран, в подавляющем большинстве стран по-прежнему отмечается негативный рост.
Even though some methods of contraception are available over the counter, they are often too expensive and inaccessible to many women. Несмотря на то, что некоторые контрацептивные средства можно приобрести без рецепта, зачастую они являются слишком дорогими и недоступными для многих женщин.
Even if capital account liberalization raises growth rates in the short term, this effect tends to vanish later. Несмотря на то, что либерализация счета операций с капиталом ведет к повышению темпов экономического роста в краткосрочной перспективе, это влияние, как правило, со временем сходит на нет.
Even though he was trying to snake your fiancee? Несмотря на то, что он пытался увести вашу невесту?
Even though I do like, tower over her. Несмотря на то, что я выше ее раза в два.
Even though the weather wasn't good, Несмотря на то, что погода была плохая.
Even so, I wish parents would take this step more often. Несмотря на это я хотел бы, чтобы родители все чаще делали этот шаг.
Even as new training is developed, the legacy online training continues to be used by staff at all levels. Несмотря на разработку новой обучающей программы, сотрудники всех уровней продолжают пользоваться существующей обучающей онлайновой программой.
Even though all human activities were bound up with economics, the humanization of the world economy ought to be an intrinsic element of its globalization. Несмотря на то, что вся дея-тельность людей связана с экономикой, гуманиза-ция мировой экономики должна являться неотъем-лемым элементом ее глобализации.
Even though the health sector is underfunded, the existing health budget is not spent, due to lack of human resources and poor planning. Несмотря на недостаточное финансирование сектора здравоохранения, его существующий бюджет не освоен из-за отсутствия людских ресурсов и неудовлетворительного планирования.
Even though the Russian Federation has already met all of its treaty obligations in respect of reductions, it is continuing the course towards further elimination of strategic offensive arms. Несмотря на то, что Россия уже выполнила свои договорные обязательства по сокращениям, она продолжает линию на дальнейшую ликвидацию стратегических наступательных вооружений.
Even though the Danish police was present in front of the Embassy, some demonstrators succeeded in intruding into the garden of the Embassy. Несмотря на присутствие перед посольством датской полиции, нескольким демонстрантам удалось проникнуть в сад посольства.
Even though there were some difficulties initially, Haiti successfully managed the peaceful transition from one democratically elected President to another. Несмотря даже на то, что изначально возникли определенные трудности, Гаити удалось успешно и мирно провести передачу власти от одного избранного демократическим путем президента другому.
Even though we have been able to advance and strengthen the national response, our country still faces many weaknesses. Даже несмотря на то, что нам удалось добиться успехов и активизировать борьбу со СПИДом, наша страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами.
Even though the wage difference between men and women is still high, there is some improvement in the long term. Однако, несмотря на то что разрыв в оплате труда мужчин и женщин по-прежнему высок, в долгосрочной перспективе наметилось некоторое его сокращение.
Even though his wife was in Florida, Даже несмотря на то, что его жена во Флориде,
Even though Donnie and Seth were hurt? даже несмотря на то, что Донни и Сет пострадали?
Even though Sara's still alive? Даже несмотря на то, что Сара жива?
Even though you were heard talking about me? Даже несмотря на то, что слышали обо мне из твоих уст?
Even though she's loud and nagging, but she still takes care of the household and us. Даже, несмотря на её крики и ворчание, она всё равно заботится о нас.
Even so, prior to the United Nations Charter the notion of non-discrimination as a general principle of international law remained a remote prospect. Несмотря на это, до Устава Организации Объединенных Наций понятие недискриминации в качестве одного из общих принципов международного права оставалось отдаленной перспективой.
Even with political progress, East Timor's economic prospects are such that it will be essential to maintain significant aid flows to its fiscal base. Несмотря на прогресс, достигнутый в политическом процессе, экономические перспективы Восточного Тимора потребуют сохранения значительного уровня помощи в поддержку ее финансовой основы.
Even with the rise of created names, it is also still common for African Americans to use biblical, historic, or European names. Несмотря на рост новообразованных имён, в афроамериканской культуре по-прежнему используются библейские, исторические или европейские имена.
Even though it retained little new material, the compilation was met by commercial success and managed to debut at number two on the Oricon charts. Несмотря на малое количество нового материала, альбом ожидал коммерческий успех, и он занял второе место чарта Oricon.
Even though he was only programmed to be a Doctor, he's become more than that. Несмотря на то, что он запрограммирован быть доктором, он превзошел программу.