Even though a couple of those shots came pretty close. |
Несмотря на то, что пара тех пуль прошла довольно близко. |
Even wearing the perfect dress, Cinderella discovered that the perfect night can't last forever. |
Несмотря на потрясающее платье, Золушка поняла, что идеальный вечер не может длиться вечно. |
Even though Frank's vision is perfectly normal, he can't recognize faces. |
Несмотря на то, что зрение Фрэнка абсолютно нормально, он не может различать лица. |
Even though he's young, he prefers fish. |
Этот, несмотря на то, что мал, предпочитает рыбу. |
He continues to use his partner's name Even though he was referring to me. |
Он продолжает называть меня именем своего напарника, несмотря на то, что обращается ко мне. |
Even though the Reverend Deodato was wearing his Absorption Stone. |
Несмотря на то, что у Преподобного Деодато был Поглощающий Камень. |
Even though we were investigating a crime against a colleague. |
Несмотря на то, что мы расследовали покушение на коллегу. |
Even if I was the only predator in the troop. |
Несмотря на то, что был единственным хищником в отряде. |
Even though he's a coward for leaving me in the lurch. |
Несмотря на то, что он трусливо бросил меня в беде. |
Even if he is a Colonial. His family have good roots. |
Несмотря на то, что он живёт в колонии, у его семьи хорошие корни. |
Even though this vampire shoot is rediculous. |
Даже несмотря на то, что вампирская съемка - позорище. |
Even though he's barely pays attention to me. |
Даже несмотря на то, что мне он уделяет больше всего времени. |
Even though, at the time, I really wanted to do it. |
Даже несмотря на то, что в тот момент я действительно этого хотел. |
Even though, he's well aware that I like the crust on my sandwiches. |
Даже несмотря на то, что я люблю корочку на бутербродах. |
Even though the before they were all equally agnostic. |
Несмотря на то, что перед этим они все были равно агностиками. |
Even though she did try to kill me. |
Несмотря на то, что она пыталась убить меня. |
Even so, they left with their hands full. |
Несмотря на это, они уехали с полными руками. |
Even though she's terrified of everything, we shouldn't complain. |
Несмотря на то, что она всего боится, не стоит жаловаться. |
Even if she's eased off a bit and stopped doing competitions. |
Несмотря на то, что она расслабилась и перестала выступать на соревнованиях. |
Even though you read me a long time ago. |
Несмотря на то, что ты уже давно видишь меня насквозь. |
Even if it's like this, I still have to come to school. |
Несмотря ни на что, я должна продолжать ходить в школу. |
Even though I just pledged it to Caroline forever. |
Несмотря на то, что я пообещал её Керолайн навсегда. |
Even if you weren't authorized to do so. |
Несмотря на то, что никто тебе этого не позволял. |
Even with the severely limited resources possessed by UNAMIR, the Mission has already taken action. |
Несмотря на крайнюю ограниченность предоставленных в распоряжение МООНПР ресурсов, Миссия уже приняла определенные меры. |
Even so, the workers still have not been reinstated. |
Несмотря на издание приказа, эти рабочие до сих пор не восстановлены. |