Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
The delegation stated that, even though the referendum failed, the Government has taken several measures to ensure gender equality and to prevent discrimination against women. Делегация заявила, что, несмотря на такой исход референдума, правительство принимает ряд мер для обеспечения гендерного равенства и предупреждения дискриминации женщин.
If the Nationalist Government doesn't change its ways, ...even though we have won the war, ...our suffering will continue. Если Национальное правительство будет продолжать в том же духе, то, несмотря на победу в войне, мы и дальше будем страдать.
Ms. Patten said that even though Burundi was emerging from conflict, it had an obligation to eliminate discriminatory provisions without delay. Г-жа Паттен говорит, что даже несмотря на то, что Бурунди преодолевает последствия конфликта, она обязана незамедлительно отменить дискриминационные положения.
Certain countries which had hosted the fact-finding missions but had not yet accomplished the preparatory phase could not participate in the organized implementation phase activities, even though these activities addressed some of their specific needs. Некоторые страны, которые приняли миссии по установлению фактов, но еще не завершили подготовительную стадию, не смогли участвовать в организованных мероприятиях, относящихся к стадии осуществления, даже несмотря на то, что в ходе этих мероприятий рассматривались некоторые из имеющихся у них конкретных потребностей.
Seventeen of the approximately 280 temporary assistance staff hired at Headquarters in 2007 were provided with local conditions of service, even though they had been recruited from other countries. Семнадцати из примерно 280 временных сотрудников, набранных в Центральных учреждениях в 2007 году, были предоставлены местные условия службы, даже несмотря на то, что они были набраны из других стран.
Diseases abound and new epidemics threaten humanity, other life forms and crops even as medicine and technology combine to conspire against mortality. Повсюду очень много болезней, и новые эпидемии грозят человечеству, иным формам жизни и сельскохозяйственным культурам, даже несмотря на то, что медицина и технологии объединяются в борьбе со смертностью.
Two billion human beings are seriously at risk even as world cereal production has reached a record high in 2008. Двум миллиардам человек грозит серьезная опасность, даже несмотря на то, что в 2008 году в мире собран рекордный урожай зерновых.
It noted that while there are many media outlets in Zambia, few engage in political reporting or analysis, even though Zambia deems itself a multi-party democracy. Она отметила, что, несмотря на существование в Замбии большого числа средств массовой информации, мало кто из них специализируется на освещении или анализе политических событий, хотя Замбия позиционирует себя в качестве многопартийной демократии.
However, the national courts also tried to find alternatives to the Due Obedience and Clean Slate Acts so as to continue investigating the facts even though they were unable to pursue criminal prosecutions. Несмотря на все это, национальные суды пытались найти альтернативы законам о "последней точке" и "должном подчинении начальнику" в целях продолжения расследования этих дел даже в тех случаях, когда у них не было возможности проводить уголовное разбирательство.
A critical aspect of reaching those targets is maintaining highly skilled and specialized staff, even in the face of the need for an orderly downsizing of the workforce. Важнейшим аспектом с точки зрения выполнения этих задач является удержание высококвалифицированных сотрудников и экспертов, даже несмотря на необходимость упорядоченного сокращения такого персонала.
So, of course now, even though we could have done this at any point in the entire evening. Ну и, конечно, сейчас, несмотря на то, что мы могли сделать это, в любой момент в течение всего вечера.
And even though emily sang her heart out, It wasn't enough, And she was sent home. И несмотря на то, что Эмили спела от всего сердца, этого было недостаточно, и её отправили домой.
You know, even though we've been divorced for over a year, I still send her a cake on her birthday. Знаете, несмотря на то, что мы в разводе уже больше года, я все еще отсылаю ей торт на день рождения.
That even with the distance and the concerns of your family, we might still have something. Несмотря на то, что нас будет разделять океан и твои родители, у нас может кое-что получиться.
even though he's already dead. несмотря на то что он был уже давно мёртв.
And in Britain, even as we live in the shadow of holy terror, our government wants to restrict our freedom to criticise religion. И в Британии, несмотря на то, что мы живем в тени священного террора, наше правительство хочет запретить нам критиковать религию.
And even though I made my fair share of mistakes, I definitely... was not innocent. И несмотря на то, что и я наделала много ошибок, и уж точно... не была безгрешна.
Who came, even though you treated him so terribly? А кто пришел, несмотря на то, что ты ужасно с ним обращалась?
We did everything together, even though I was in Salford and he was in Beijing. Мы всё делали вместе, несмотря на то, что я был в Сэлфорде, а он в Пекине.
Uncle Barney was really good at that last one, even though a lot of the time, who he was was someone else. Дядя Барни особенно преуспел в последнем, несмотря на то, что большую часть времени он был кем-то другим.
And, Jules, even though I'd love to know why there's no more cinnamon in the house... И, Джулз, несмотря на то, что я хотел бы знать почему в доме нет больше корицы,...
But even though this is an official visit, this meeting can be considered to be a friendly one, if you like. С другой стороны, несмотря на то, что это визит официальный, нашу встречу вполне можно рассматривать, как дружескую.
But even so, I'm glad I went because in London... I found Gemma. Но даже несмотря на это, я рад, что попал туда, потому что в Лондоне я встретил Джемму.
I thought we'd have a Dead Parents Club meeting even though Ben is out with Amy tonight. Я подумала, что мы можем устроить встречу Клуба, даже несмотря на то, что Бен сегодня с Эми.
You know, even if your dating tips were bad, I actually haven't thought about Wendy all day. Знаешь, даже несмотря на то, что твои советы были плохими, я так ни разу и не подумал про Венди за весь день.