Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
On September 28, 2006, it was announced that the bridge will be named "Megyeri Bridge", even though that name did not make it to the second round. 28 сентября 2006 года было объявлено, что новый мост будет называться «Мост Медьери» (Megyeri híd), несмотря на то, что данное название даже не прошло во второй тур.
This anniversary is definitely a happy one, even if much of what had been hoped for in 1989 has failed to materialize and the consequences of certain upheavals are still being felt. Безусловно, эта годовщина является радостным событием, несмотря на то, что многие из порожденных в 1989 году надежд не сбылись и последствия некоторых потрясений до сих пор дают о себе знать.
Moreover, it considers that "some such limitation on the taking of countermeasures is desirable", even if the term "extreme" lacks precision. Кроме того, оно считает, что «некоторые такие ограничения на принятие контрмер являются желательными», несмотря на то, что термин «крайнему» не является точным.
I realized that even though today I wanted to throttle you, Я осознал, что, несмотря на то, что сегодня я едва ли не порвал с тобой,
So you went to the party even though you didn't want to? То есть ты пошел на вечеринку, несмотря на то, что не хотел?
For now, increased engagement in multilateral institutions seems likely to change China more than it changes the institutions, even as China's voting power increases to reflect better its growing contributions. Сейчас кажется вероятным, что возросшее участие в работе многосторонних институтов изменит Китай больше, чем он - эти институты, даже несмотря на то, что в них растёт право голоса страны, отражая её растущие взносы.
But, despite very aggressive monetary policy by many central banks - successive rounds of "quantitative easing" have doubled, or even tripled, the money supply in most advanced economies - global inflation is actually low and falling further. Однако, несмотря на излишне агрессивную валютную политику, проводимую многими центральными банками, когда количество последовательных раундов «количественного смягчения» удвоило и даже утроило сумму денег в обращении в большинстве стран с развитой экономикой, уровень глобальной инфляции действительно низкий и продолжает снижаться.
Another representative voiced concern about the fact that the information society's access routes were privately managed, even though the public sector was responsible for defining the framework for that society. Представитель другой делегации выразил озабоченность по поводу того, что каналы доступа к сетям в рамках информационного общества контролируются частными компаниями, даже несмотря на то, что за формирование основы для такого общества отвечает государственный сектор.
While globalization had the tremendous potential for creating new opportunities for humanity, it must be ensured that its benefits were made available to all, otherwise it might widen even further the gulf between people at different stages of development. Несмотря на то, что глобализация имеет колоссальный потенциал в плане создания новых возможностей для человечества, необходимо обеспечить, чтобы ее выгоды могли быть доступными для всех, ибо в противном случае она может еще больше углубить пропасть, которая разделяет народы, находящиеся на разных этапах развития.
Despite his social status, he seeks to find ways to make himself even richer. Несмотря на свои способности, он пользовался ситуацией, наращивая свои богатства.
You expect us to work even though you just fired our friend? Ты ждёшь, что мы будем работать несмотря на то, что ты уволила нашего друга?
I thought I should call you, even though it is just an old sock. Я решил, что должен вам позвонить, несмотря на то, что это просто старый носок.
'And even though I knew that she was with me because she'd been told to, yet I still went along with it. И несмотря на то, что я знал, почему она была со мной, я все равно согласился с этим.
Obviously, this is not a coincidence, even though Tetch thought it was. Очевидно, что это не просто совпадение, несмотря на то что Тетч думал, что это так.
And I'm getting spousal support even though I actually have more money because the trust fund doesn't count as income. Я получаю супружескую поддержку несмотря на то, что получаю больше денег, потому что поступления из траста не считаются за доход.
These man have been convicted of some pretty messed up crimes and even though I like a couple of them, the law is the law. Эти люди осуждены за несколько непростительных преступлений И, несмотря на то, что некоторые из них мне нравятся, закон есть закон.
And you're willing to appear as a witness even though he's family? И вы хотите выступить в качестве свидетеля, несмотря на то, что он ваш родственник.
But Laura... even though she was one of the cool kids, she always went out of her way to talk to me. Несмотря на то, что она была крутой девчонкой, она всегда старалась найти время, чтобы поговорить со мной.
People 'round here say you went triad, but my mom says you went legit, made a man out of yourself, even with your dad gone and all. Люди тут говорят, что вы подались к триаде, но мама говорит, что вы завязали, стали человеком, несмотря на смерть отца и все такое.
And on the day of the wedding, even though Gob didn't take it seriously, he was a little hurt to discover no one else in his family did, either. И несмотря на то что Джоб не воспринимал свадьбу всерьёз, он был немного огорчён обнаружить, что вся его семья относится к ней так же.
She's the one who acts like my boss even though she isn't really my boss. Это она ведет себя так, словно она мой босс, даже несмотря на то, что она не является моим боссом.
A guy who never stopped... writing letters to the daughter he loves, even though they'd always come back. Он постоянно пишет... письма дочери, которую любит, даже несмотря на то, что письма всё время возвращаются.
You know, the traitor you've been sneaking around with even though she was shunned? Знаешь, предатель, с которым ты гуляешь, даже несмотря на то, что она была изгнана?
Such a selfless act, giving Abby and Karl a helping hand as they embark onto the next stage of their relationship, even though I'm hopelessly in love with her. Какое самоотречение, протянуть руку помощи Эбби и Карлу, в тот момент, когда они переходят на новый уровень своих взаимоотношений, даже несмотря на это, я безнадежно влюблен в Эбби.
Well, even though everything you say is true, I still love you. Даже несмотря на то, что все, что ты говоришь - правда, я все равно тебя люблю.