Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Even though it was not significant in number, the indigenous slavery was essential to the economic organization of some areas in the country. Несмотря на относительно скромные масштабы, практика использования коренного населения в качестве рабов стала важной составляющей экономики ряда районов страны.
Even so, region-wide implementation is still a goal for all five conventions, and there remains a need for further action. Несмотря на это, в рамках всех пяти конвенций по-прежнему стоит задача, предусматривающая их общерегиональное осуществление, и по-прежнему существует необходимость в принятии последующих мер.
Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration are important social problems in the OECD countries. Несмотря на высокий уровень дохода, динамичный экономический рост и наличие адекватно функционирующих институтов, бедность, безработица и социальная дезинтеграция представляют собой серьезные социальные проблемы в странах ОЭСР.
Even if it was not technically and economically feasible at present, the international community should not neglect the efforts to develop adequate technologies to cleanse outer space in the future. Несмотря на то, что в настоящее время с технической и экономической точек зрения это не представляется осуществимым, международному сообществу следует прилагать усилия, направленные на разработку соответствующих технологий для устранения засоренности космического пространства в будущем.
Even if conflicts in Africa have certain features in common, every conflict has its own specific characteristics and the actors involved vary from one conflict to another. Даже несмотря на то, что для конфликтов в Африке характерны некоторые общие черты, каждый конфликт обладает своими собственными конкретными характеристиками, да и их участники варьируются от конфликта к конфликту.
Even in the three months since our last update, much has been accomplished, and, despite efforts at sabotage, steady progress is visible. Даже за три месяца, прошедшие после нашего последнего отчета, многого удалось добиться, и, несмотря на попытки саботажа, очевиден устойчивый прогресс.
Even in the absence of specific legislation, therefore, the measures introduced to promote women's rights were bearing fruit. Благодаря этому, даже несмотря на отсутствие конкретного законодательства, меры, принимаемые для содействия обеспечению прав женщин, приносят свои плоды.
Even though the Committee had had to request an extension in order to complete its work, the atmosphere had remained constructive throughout the session. Даже несмотря на то что Комитету пришлось просить о продлении времени своей работы в целях ее завершения, сохранялась конструктивная атмосфера на протяжении всей сессии.
Even though the odds are staggering, the United Nations system can make a difference in reducing poverty, gender inequality and child and maternal mortality. Даже несмотря на то, что различия значительны, система Организации Объединенных Наций может сделать очень многое в сокращении нищеты, гендерного неравенства и детской и материнской смертности.
Even though they have hurt us in the past, they were justified by the long-term stability that they are now providing. Даже несмотря на то, что мы пострадали от них в прошлом, применение этих санкций было оправдано, поскольку они привели сейчас к установлению долгосрочной стабильности.
Even though the OECD segment of the programme is part of a regular schedule, there have been questions about participation all along. Несмотря на то, что сегмент программы, относящийся к ОЭСР, является частью регулярной схемы, все равно возникают вопросы в отношении участия.
Even if a transboundary activity was legally permissible, due diligence had to apply; if it did not, liability would arise. Несмотря на то, что трансграничная деятельность является юридически разрешенной, тот, кто занимается ею, должен проявлять надлежащую предусмотрительность, в отсутствие которой может быть задействована его ответственность.
Even though it lies within the competence of each State to determine who will be its citizens, national laws and decisions will not necessarily have international effect. Несмотря на то, что решение вопроса о том, кому предоставлять гражданство, входит в компетенцию каждого государства, национальные законы и решения вовсе не обязательно действуют на международном уровне.
Even though there is considerable consensus on what constitutes good governance, it is often said that "one size does not fit all". Несмотря на совпадение мнений о том, какое управление следует считать рациональным, часто указывается на то, что нет одного рецепта, который подходил бы всем.
Even though some countries have well-established systems for monitoring indicators relating to health and education, few have access to disaggregated data on all of the priority areas identified during the special session. Несмотря на то, что во многих странах созданы развитые системы показателей для осуществления контроля за положением в области здравоохранения и образования, лишь в немногих странах был обеспечен доступ к дезагрегированным данным в рамках всех приоритетных направлений, выявленных в ходе специальной сессии.
Even though outstanding progress has been made, a great deal remains to be done. Несмотря на то, что был достигнут выдающийся прогресс, сделать предстоит еще очень многое.
Even though Algeria had started late, in the 1970s, to implement its family-planning policy, it had rapidly caught up. Несмотря на то, что Алжир приступил к осуществлению своей политики планирования размеров семьи, только в 70-е годы ему удалось быстрыми темпами улучшить положение в этой области.
Even though States had increased efforts to stem the crime of trafficking in human beings, the menace continued and in some countries was actually growing. Несмотря на то, что государства дублируют деятельность по борьбе с торговлей людьми, угроза остается и влияет на некоторые страны даже в большей степени, чем это было раньше.
Even though the workshop had to be prepared within a short period, it attracted great interest and drew more than 100 participants from 39 Parties and intergovernmental and non-governmental organisations. Несмотря на то, что это рабочее совещание было подготовлено за короткий период времени, оно вызвало значительный интерес, и в нем приняли участие более 100 представителей от 39 Сторон, а также межправительственных и неправительственных организаций.
Even though the Military Courts are located within military bases, their proceedings are generally open to the public. Несмотря на то, что военные суды расположены на территории военных баз, их заседания, как правило, являются открытыми, в том числе и для гражданских лиц.
Even if the targeted objective was clear, the variation in the metrics of the indicator made it difficult to measure achievements against targets. Несмотря на то, что планируемый результат ясен, неодинаковые единицы измерения этого показателя затрудняют оценку достижения результатов в сопоставлении с контрольными цифрами.
Even though the health sector has had notable achievements in the recent years in Afghanistan, health situation for women is not convincing yet. Несмотря на достигнутые в Афганистане в последние годы заметные успехи в сфере здравоохранения, результаты в области охраны здоровья женщин пока еще неубедительны.
Even though global oil demand has been growing faster than supply, inventories and spare capacity remain above average of the past five years. Несмотря на то, что спрос на нефть в мире рос опережающими темпами по сравнению с ростом предложения, объем запасов и уровень резервных мощностей по-прежнему превышают средние показатели за последние пять лет.
Even if relevance and effectiveness vary across local situations, some alternatives to DDT are available and have already contributed to malaria control. Несмотря на различие их эффективности и применимости в зависимости от местных условий, некоторые альтернативы ДДТ имеются и уже используются для борьбы с малярией.
Even as the international community's attention is focused on Afghanistan, we should not forget the interlinkages with the wider region. Даже несмотря на то, что внимание международного сообщества сосредоточено на Афганистане, мы не должны забывать об увязке этого вопроса со всем регионом.