Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Despite government subsidies for bread and sugar, many families cannot afford even the subsidized prices. Несмотря на предоставление государством субсидий на приобретение хлеба и сахара, многие семьи не могут позволить себе приобрести продукты даже с учетом субсидий.
Their recent successes in charting an even course, despite external vagaries, rekindles great hopes. Их недавние успехи в разработке такого курса, несмотря на внешние нестабильные факторы, возрождают большие надежды.
Indeed, despite the massive problems that the country is confronting, it could even emerge as the global power. Несмотря на огромные проблемы, которые стоят перед страной, она может даже превратиться в мировую державу.
Any additional data input was still welcome even if the official deadline for data submission had already passed. Представление любых дополнительных данных будет только приветствоваться, даже несмотря на то, что официальные сроки представления данных уже истекли.
Despite their numerous achievements, youth participants pointed out that certain obstacles prevent them from making even greater contributions to sustainable development. Несмотря на многочисленные достижения, представители молодежи отметили, что ряд трудностей помешал внести еще более весомый вклад в дело обеспечения устойчивого развития.
However, such proceedings have not been properly pursued even though there appear to be sufficient grounds for criminal prosecution. Однако производство по ним не велось должным образом несмотря на наличие, по всей видимости, достаточных оснований для уголовного преследования.
Members said that the implementation of an anti-discrimination policy required that policies be coherent even though they touched upon religious and ideological issues. Члены Комитета заявили, что осуществление антидискриминационной политики требует проведения последовательных стратегий, несмотря на то, что они затрагивают религиозные и идеологические вопросы.
The passage was closed even though the Oslo Accords forbid its closure. Проход был закрыт, несмотря на то, что заключенные в Осло соглашения запрещают это.
But it must be recognized that the overall political climate has improved considerably, even though divisions and tensions remain among political parties. В то же время следует признать, что общий политический климат значительно улучшился, несмотря на то, что разногласия и напряженность между политическими партиями сохраняются.
His organization had resolutely condemned that political farce, even though many Puerto Ricans had helped to implement those wretched plans. Националистическая партия решительно выступила против этого политического фарса, несмотря на то, что многие пуэрториканцы участвовали в реализации этих гнусных планов.
Major technological accidents continue to occur, even with advances in the safety management of hazards. Несмотря на прогресс в развитии систем управления опасностями, крупные технологические аварии по-прежнему происходят.
Since about 1995 corrosion in the Nordic countries has ceased to decrease even though SO2 concentrations are still falling. После 1995 года в северных странах прекратилась тенденция к снижению коррозионного воздействия, несмотря на дальнейшее падение концентраций SO2.
This benefit was granted even though the Liberian Petroleum Refining Company had not assessed the importers' losses. Такая норма прибыли была установлена, несмотря на то, что Либерийская нефтеперерабатывающая компания не проводила оценки потерь, которые якобы понесли импортеры.
Consultants are not selected competitively, and in many instances only one candidate was considered, even though payments were significant. Консультанты отбираются не на конкурсной основе, и во многих случаях рассматривалась лишь одна кандидатура, несмотря на то, что подлежащие выплате суммы были значительными.
That request has been ignored by the United States even though Venezuela has complied with all of the relevant requirements. Эта просьба была проигнорирована Соединенными Штатами, несмотря на тот факт, что Венесуэла выполнила все необходимые требования.
In fact, even though in Malta distances are short, there is practically a primary school in every town and village. Несмотря на отсутствие дальних расстояний на Мальте, начальная школа имеется практически в каждом городе и деревне.
While in some countries this practice is not considered illegal, in others such evictions occur even if laws exist that prohibit them. В некоторых странах данная практика не считается незаконной, тогда как в других такие выселения имеют место, несмотря на то, что существующими законами это запрещено.
The conflict continued throughout the 1990s, even though the parties signed a number of peace agreements under United Nations auspices. Этот конфликт продолжался на протяжении всех 90х годов, несмотря на ряд мирных соглашений, подписанных сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций.
The amount of waste subject to transboundary movement is increasing even if the number of reported cases has diminished. Объем отходов, перевозимых через границу, растет, несмотря на сокращение числа сообщений о подобных случаях.
Despite these conditions, new initiatives are emerging and even proliferating. Несмотря на эти обстоятельства, появляются и получают распространение новые инициативы.
Amid continuing violence and in this complex operating environment, UNAMID has been trying to implement its mandate even as it continues to deploy. В этой сложной оперативной обстановке, на фоне продолжающегося насилия, ЮНАМИД старается выполнять свои обязанности даже несмотря на то, что ее развертывание еще продолжается.
However, even though total receipts exceeded the total amount assessed by 12 per cent, some uncertainties remained. Однако даже несмотря на то, что общий объем поступлений на 12 процентов превышает сумму начисленных взносов, некоторые сомнения по-прежнему сохраняются.
Electoral observation is an important instrument in that regard, even if it is sometimes challenged. Важным инструментом в этом отношении является наблюдение за ходом избирательных процессов, даже несмотря на то, что оно иногда подвергается сомнению.
Despite the efforts of the Government about 300,000 people are using arsenic contaminated water even below the Nepali standard. Несмотря на усилия правительства, около 300000 человек используют зараженную воду, уровень содержания мышьяка в которой не соответствует даже национальным стандартам.
Despite difficulties, the theatre has never suspended its activities, even in 19921994, during the severe economic crisis. Несмотря на трудности, театр никогда не прекращал своей деятельности, даже в 19921994 годах в период тяжелого экономического кризиса.