Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим.
I want to talk about none of that today, even though that's all really important. Но сегодня я хочу говорить не об этом - даже несмотря на то, что всё это так важно.
Can I just say, even though you only have one eye, you are so pretty. Даже несмотря на то, что у тебя всего один глаз, ты все равно такая красивая.
And I know it seems kind of crazy with me giving back free food when we can't even afford to buy you a Christmas gift. И я знаю, это выглядит ненормально, что я отдаю обратно бесплатную еду, несмотря на то, что мы не можем купить тебе подарок.
Despite our back and forth over the phone, I wasn't even sure he would show up. Несмотря на все наши договорённости, я даже не был уверен, что он появится.
Which might also explain why he was killed, even though he was going to kill himself anyway. И ещё это может объяснить, почему его убили несмотря на то, что он и так собирался покончить с собой.
I'm not relying on the information of his employer, even if he is a lovely ex-officer. Я не очень полагаюсь на информацию его работодателя, несмотря на то, что он милый бывший коп.
But even so, she'd walked into his arms that day as if she were fulfilling a secret wish he hadn't remembered making. И несмотря ни на что, в тот день она упала в его обьятия будто выполняла его тайное желание которое он не загадывал.
'Chosen ones', plural, suggests there were others, even though he was only tried for one kidnapping. "Избранных", во множественном числе, позволяет предположить, что были и другие, несмотря на то, что судили его за одно похищение.
I vow to stop pointing out every dog erection we see when we walk through the park, even though they are incredibly weird looking. Я клянусь, что я перестану показывать на каждую собачку с эрекцией, когда мы гуляем по парку, несмотря на то что они действительно странно смотрятся.
And even with all that noise you think somebody would've heard something. И несмотря на весь этот шум, вы думаете, что кто-то что-нибудь слышал?
And I think, even though we might draw further or nearer from each other depending on circumstance, you and I are bound... И несмотря на то, далеко мы или близко друг от друга, в зависимости от обстоятельств, ты и я связаны...
Red John would never break like that, not even as an act. Красный Джон так бы никогда не поступил, несмотря ни на что.
So it turns out that the nurses are consistently staying late to give the patients the right meds even though they're not being paid for it. Так вот, оказывается, санитары систематически задерживаются на работе, чтобы вовремя дать пациентам нужные лекарства, несмотря на то, что им за это не платят.
Donna, even though I've known you for years, I feel like I learn something new about you every day. Донна, несмотря на то, что мы знакомы много лет, я узнаю что-то новое о тебе каждый день.
I mean, even though I grew up here, I feel like a total outsider. Несмотря на то, что я выросла здесь я чувствую себя чужой.
But at some point, even though we're quite different, you've got to trust me. Но в определенные моменты, несмотря на то, что мы разные, ты должна доверять мне.
A place where people have hopes and dreams even under the hardest conditions Место, в котором, несмотря на самые суровые условия жизни, люди сохранили способность надеяться и мечтать.
I'm surprised you even noticed, the amount of medication you're on. Надо же, ты заметила, несмотря на гору принятых таблеток.
You're out of practice, even if we were both trained by the same great man. А ты давно не тренировалась, даже несмотря на то, что мы тренировались у одного великого человека.
She had five chances to recant, and she wouldn't, even though it might have saved her job. Она могла целых пять раз изменить свои показания, но она этого не сделала, даже несмотря на то, что это могло спасти ее работу.
So, even though he lied to her, she marries him just because he's been hit by a car. И даже несмотря на то, что он солгал, она выходит за него замуж, лишь потому что его сбила машина.
And I've been training at night time, even though my body doesn't want to yet. И я тренировалась в ночное время, даже несмотря на то, что мое тело пока не хотело.
I bet bree is perfectly nice, even though she is a buckley. Готова поспорить, Бри - милашка, даже несмотря на то, что она Бакли.
Denny, the last time we spoke, you mentioned that despite astronomical odds... you managed to become yet an even better lawyer. А дети? Дэнни, когда мы говорили в прошлый раз, ты сказал, что, несмотря на все трудности, ты сумел стать ещё лучшим адвокатом, чем раньше.