Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Even so, overland transport across national borders continues to present many challenges and difficulties, as is discussed below. Однако, как говорится ниже, несмотря на это, пересечение национальных границ по суше по-прежнему сопряжено с проблемами и трудностями.
Even if health care was free, women's health in Belarus was deteriorating. Ситуация с охраной здоровья женщин в Беларуси продолжает ухудшаться, несмотря на тот факт, что медицинское обслуживание предоставляется бесплатно.
Even in the face of hunger and famine, available arable land cannot be cultivated due to the presence of such mines. Несмотря на недоедание и голод, имеющиеся пахотные земли невозможно возделывать вследствие наличия таких мин.
Even so, Ghana remains heavily dependent on international financial and technical assistance. Несмотря на это, Гана по-прежнему сильно зависит от международной финансовой и технической помощи.
Even though there are private schools for children of religious minorities, they can choose to study in public schools. Несмотря на то, что для детей религиозных меньшинств есть частные школы, они могут учиться и в государственных школах.
Even so, there are very few differences between socio-economic indicators for women and those for men. Несмотря на это, можно сказать, что различия в социально-экономических показателях женщин и мужчин являются крайне незначительными.
Even though women constitute half of the population, they remain the greatest unexploited resource in this country. Несмотря на то что женщины составляют половину населения, они остаются самым неиспользуемым ресурсом этой страны.
Even though the Mauritanian Government created the Human Commission for Poverty Alleviation, the services of this agency are lower than the average. Несмотря на создание мавританским правительством Гуманитарной комиссии по борьбе с нищетой, уровень предоставляемых этим учреждением услуг уступает средним показателям.
Even in the presence of large regional differences, debt ratios have improved in almost all developing regions. Несмотря на существенные различия между регионами, практически во всех развивающихся странах наблюдалось снижение показателей долговой нагрузки.
Even with all this, they still do not accept the fact of global warming. Но, несмотря на это, они по-прежнему не признают факта глобального потепления.
Even though this recommendation mirrors repeated calls of the Security Council, it has not been implemented. Несмотря на то, что данная рекомендация практически дословно повторяла призывы Совета Безопасности, она не была выполнена.
Even as growth prospects had improved in developing countries, inequality between and within countries was still rising. Несмотря на улучшение перспектив роста развивающихся стран, внутри и между странами продолжает усиливаться неравенство.
Even though some progress has been observed, several anomalies have not been corrected. Несмотря на определенный прогресс, отмеченный в этой области, несколько аномалий остались неисправленными.
Even though refugees have been returning and property restored in recent years, we should not lose momentum. Даже несмотря на возвращение беженцев и возврат собственности в последние годы, мы не должны утрачивать динамику.
Even now, despite the departure of a significant number of refugees, Guinea is still suffering the consequences of that situation. Даже сейчас, несмотря на отбытие значительного числа беженцев, Гвинея все еще страдает от последствий той ситуации.
Even if the will to initiate measurement programmes is there, the learning curve can be steep and overwhelming. И даже несмотря на стремление приступить к осуществлению программ оценок, крутизна "кривой усвоения знаний" может оказаться колоссальной.
Even so, despite the advances made, there had also been many obstacles. Однако, несмотря на достигнутые успехи, все еще существуют различные проблемы.
Even so, these are very low percentages compared to most African countries. Но, даже несмотря на рост, эти процентные показатели являются очень низкими по сравнению с большинством африканских стран.
Even so, it was some of the latter countries that were promoting unjust changes in the scale methodology. Даже несмотря на это, некоторые из таких развитых стран выступают за несправедливые изменения методологии построения шкалы взносов.
Even with the constitutional achievements, many legislative and practical challenges remain. Даже несмотря на конституционные достижения по-прежнему остаются многочисленные проблемы законодательного и практического характера.
Even though the PBC has made some progress, challenges are still unfolding. Несмотря на определенный прогресс в работе КМС, проблемы все еще остаются.
Even though it totally sucks balls. Несмотря на то, что он реальный отстой.
Even though I was there for disciplinary reasons. Несмотря на то, что вызвал меня на ковер.
Even with all that Oxytocin, some women can't commit. Несмотря на то что Окситоцин, вырабатывается не у всех женщин.
Even if... he'll never replace you. Несмотря на то, что... он никогда не заменит тебя.