Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Even though declarations of incapacity have been completely abolished, the Committee is concerned that the appointment of an administrator is a form of substituted decision-making. ЗЗ. Несмотря на то, что заявления о признании неправоспособности были полностью отменены, Комитет обеспокоен тем, что назначение управляющего является субститутивной формой принятия решений.
Even though... I think he's hooked, despite his pretended indifference. Хотя, я думаю и он очень влюблён, несмотря на равнодушный вид...
Even though they were buying a farm? И это несмотря на покупку ими фермы?
Even though he doesn't feel the same way about me, he's the only man I'll ever love. Даже несмотря на то, что это не взаимно, он все же единственный мужчина, которого я люблю.
Even though the two of us aren't exactly on speaking terms, There's no way I would step on that particular land mine. Даже, несмотря на то, что мы не разговариваем, я уж точно не пойду с ней одной дорогой.
Even though it's all fake, I can't go there like this. Несмотря на то, что все это формальность, я не хочу туда идти.
Even though we've had certain disagreements, we are willing to share the glory with you out of our respect for la Francia. Несмотря на то, что у нас были разногласия, мы решили разделить с вами славу из-за уважения к Франции.
Even though it was a fake marriage, Несмотря на то, что брак был фиктивным
Even though they're from another country, it's exactly what I feel about America right now. Несмотря на то, что они из другой страны, это полностью созвучно моему представлению о современной Америке.
Even though the bullet missed Max's heart, it's still not functioning the way it should. Несмотря на то, что пуля прошла мимо его сердца, оно все еще не функционирует, как нужно.
Even though it's the fastest growing demographic in America, it's hard to reach 100. Несмотря на то, что в США этот демографический сегмент растёт быстрее всех, дожить до 100 лет трудно.
Even though she's wearing this? Несмотря на то, что она носит кольцо?
Even though I'm an economist, I find that a pretty largeerror. Несмотря на то, что я экономист, я нахожу это достаточнобольшой ошибкой.
Even though they're embarrassingly underprivileged, they're just too proud to ask for help. Несмотря на то, что они не имеют средств на существование, они слишком горды, чтобы просить о помощи.
Even though the last guy who touched it had a cold sore so big, I charged him for a party of two. Несмотря на то, что у последнего парня, который к нему прикасался, был такой огромный герпес, что пришлось ему выставить счёт за двоих.
Even though there are only two employees? Несмотря на то что там всего двое сотрудников?
Even though you used to do something without thinking, you just have to grab a hold of those thoughts. Несмотря на то, что ты привык действовать не подумав, ты должен просто ухватиться за эту мысль.
Even though you're still in love with me? Несмотря на то, что ты все еще любишь меня?
Even with this resemblance, Nobukado, he is so wicked as to be sentenced to crucifixion. Нобукадо, несмотря на его сходство, он такой злодей, что его приговорили к распятию.
Even though she broke your heart, I'd still put her in your top five. Несмотря на то, что он разбила твое сердце, я включаю ее в твой Топ-5.
Even though you're the father of lies I want things to be as they were. Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Even though the dude's been dead for...? Несмотря на то, что тот парень мёртв уже... Сколько?
Even though you're the major stakeholder in this firm? Даже несмотря на то, что ты главный пайщик в этой фирме?
Even with everything you've been through this year, it's impressive. Даже несмотря на то, что ты перенесла в этом году, это впечатляет.
Even though we were close, my Pops had a weird way of showing he loved me. Даже несмотря на то, что мы были близки, мой папаша странным образом выражал свою любовь ко мне.