Even with low ratings, probably a half million people saw it. |
Несмотря на низкие рейтинги, вероятно, её посмотрели полмиллиона человек. |
Even though my connection to Raava was severed, I can still feel her presence. |
Несмотря на то, что моя связь с Равой была разорвана, я всё ещё ощущаю её присутствие. |
Even so, you should have come through me first. |
Несмотря на это, ты должен был придти сначала ко мне. |
Even though there are also positive results from conciliation, the starting point cannot be seen as favourable for the achievement of sustainable results. |
Даже несмотря на положительные результаты согласительной процедуры, исходное положение сторон не может считаться благоприятным для достижения устойчивых результатов. |
Even as a geneticist he was always drawn to the morbid. |
Даже несмотря на то, что он был генетиком, он всегда тянулся к патологии. |
Even though the video store turned into an ice cream parlor. |
Даже несмотря на то, что магазин видео к тому времени превратился в кафе-мороженое. |
Even though we haven't seen a customer for days. |
Даже несмотря на то, что у нас днями нет посетителей. |
Even if the location of the holes reveals him to have terrible aim. |
Даже несмотря на то, что расположение отверстий указывает на его ужасающую меткость. |
Even though he dresses like an accountant, check this out... |
Даже несмотря на то, что он одет как бухгалтер. |
Even though he got his revenge, Some bad stuff still stuck with him. |
Даже несмотря на то, что он отомстил, нечто плохое будет с ним навсегда. |
Even so... being fired just like that after 30 years in the same firm... |
Несмотря на... быть вышвырнутым вот так, после 30 лет в одной фирме... |
Even if the reporters move, you need skills to do the music. |
Несмотря на отзывы журналистов, я должен сам показать себя. |
Even so, the Dragon is merciful. |
Несмотря на это, Дракон милосерден. |
Even though I present confident, I was scared. |
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась. |
Even though you've been distracted and late. |
Несмотря на то, что вы отвлекались и опоздали. |
Even though Abel's not dead at all. |
Несмотря на то, что Авель совсем не мёртв. |
Even though we always still get invited. |
Несмотря на то, что нас до сих пор приглашают. |
All 27 letters came from your department, Even though my client works in corporate sales. |
Все письма пришли из вашего отдела, несмотря на то, что мой клиент работает в отделе продаж. |
Even though my dad was blind, he always managed to be two steps ahead of everybody else. |
Несмотря на слепоту, папа всегда умудрялся быть на два шага впереди всех. |
Even so, you can't give up on her. |
Несмотря не это, вы не можете отказаться от нее. |
Even though he knew about you. |
Несмотря на то, что он знал о тебе. |
Even if she doubted either one ever existed. |
Несмотря на ее сомнения по поводу существования последнего. |
Even though you wrote the following toast at their anniversary party about two months ago. |
Несмотря на то, что вы написали эту речь на их годовщину примерно 2 месяца назад. |
Even though Stan Lee gets to be in all the Marvel movies. |
Несмотря на то, Стэн Ли получает право быть во всех фильмах Марвел. |
Even though the Russian Federation had completely met its arms reduction obligations under START I, it continued to eliminate its strategic offensive arms. |
Несмотря на завершение выполнения своих обязательств по сокращениям по Договору о СНВ, Российская Федерация продолжает ликвидацию своих стратегических наступательных вооружений. |