Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Yet, despite our obvious disadvantage, we've managed to hold our own, maybe even take them down a notch or two. И еще несмотря на наше очевидное невыгодное положение, мы сумели удержать наши позиции, возможно даже победив их раз или два.
In spite of this great sorrow, to me, at least, there is something very powerful and even romantic about this. И несмотря на великую скорбь, мне кажется, в этом есть нечто очень сильное и даже романтическое.
He's never sought treatment from a psychiatrist, even though he's had these fantasies since he was a child. Он никогда не обращался за помощью к психиатру, даже несмотря на то, что эти фантазии у него появились, когда он был ребёнком.
But at the end of the day and despite her best intentions, there was one truth even she was unable to see. Но в конечном итоге, несмотря на ее благие намерения, даже она не смогла разглядеть простую истину.
Despite the modifications, our little sports cars were even less suitable here than they had been in the war zones. Несмотря на тюнинг, наши маленькие спортивные машины были куда менее подходящими для этих мест даже в сравнении с районами, охваченными войной.
PM: And you're doing that even though your recovery has to remain front and center for both of you. ПМ: И вы занимаетесь этим, несмотря на то, что реабилитация остаётся главной задачей для вас обоих.
Now she remains a part of the landscape she loved so much, even as it, too, passes and takes on new form. Теперь она останется частью пейзажа, который она так любила, несмотря на то, что это тоже проходит и принимает новые формы.
And afterwards, he kept seeing me, even though he knew I couldn't afford to pay him. И потом, он продолжал наши сеансы, несмотря на то, что он знал, что я не мог позволить себе заплатить ему.
Focus on the kid who sings like an angel even though he doesn't need you. Переключите внимание на ребенка с голосом ангела, несмотря на то, что Вы ему не нужны.
L don't think you'll argue that it's your husband's writing, even in capitals. Думаю, Вы не будете спорить, что это почерк Вашего мужа, несмотря на прописные буквы.
Okay, even though it's following you I can still see it. Несмотря на то, что теперь оно преследует тебя... я всё ещё его вижу.
Hyun Jun, even through their tight security, succeeds in assassinating his target but is badly hurt in the process. Несмотря на угрозу срыва миссии из-за плотной охраны, Хёнджун попадает в цель, но во время отхода его ранят.
That's why even though I opened up my own place, I could never have really done it, been him. Поэтому, несмотря на то, что я открыл свою компанию, я бы никогда не смог этого добиться, стать таким, как он.
The National Science Foundation had invited me to Antarctica, even though I left no doubt that I would not come up with another film about penguins. Национальный научный фонд пригласил меня в Антарктику, несмотря на то, что я не оставил сомнений: в фильме не будет пушистеньких пингвинчиков.
And fortunately, even though I left the department seven years ago, that I'm still remembered fondly back there. И, к счастью, несмотря на то, что я ушёл из департамента семь лет назад, меня там всё ещё помнят.
Show her - others are keen even if she's not. Покажи ей, что, несмотря ни на что, есть девушки, которым ты нравишься.
So even though everything changed, it's possible he still has Meghan up in the cabin. И несмотря на то, что всё изменилось, может быть он всё еще держит Меган в том домике.
Your argument and how Xoan went to sea, even though the sea was rough that day. О вашей ссоре, и... что Хоан вышел в море, несмотря на штормовое предупреждение.
I appreciate the diligence, Jackie, but Caitlin's always welcome here, even if I wish she'd call first. Ценю твоё старание, Джеки, но Кейтлин всегда здесь рады, даже несмотря на то, что не мешало бы звонить.
Apparently, Leslie Knope wielded her insider influence and got Councilman Pillner to save her precious department, even though it meant closing the shelter. Судя по всему, Лесли воспользовалась своим инсайдерским влиянием и заставила члена Совета Пиллнера сохранить её драгоценный департамент, даже несмотря на то, что это означало закрытие приюта.
I'm saying... even though we loved him, we couldn't have Roscoe today. Я хочу сказать... что даже несмотря на то, что мы его любили, мы не можем сейчас позволить себе завести Роско.
But as soon as the wolves arrived, even though they were few in number, they started to have the most remarkable effects. Но как только появились волки, даже несмотря на то, что их было немного, стали происходить самые значительные изменения.
Nevertheless, in all that time, I never heard you once voice even the slightest interest in politics. Несмотря на это, за всё время я никогда не слышал от тебя ни малейшего интереса к политике.
I am just trying to come up with a fix for our patient, regardless of the fact that you don't even want me here. Я просто пытаюсь найти выход для нашей пациентки, несмотря на то, что ты даже не хочешь меня здесь видеть.
With obstacles at every turn, the great pacific salmon runs on, upstream, sometimes even uphill, but always onward. Несмотря на сплошные препятствия, тихоокеанский лосось продолжает ход против течения, порой даже вверх по руслу, но всегда вперёд.