Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
And even though they're used in labs to promote human lives, they're also considered pests. И, несмотря на то, что в лабораториях их используют на благо человеку, они все равно считаются паразитами.
He was denied even though the year in question would be his final year. За это он был отчислен, вместе со всем классом, несмотря на то, что это был их последний год обучения.
The film switches back to 2.35:1 when it becomes live-action and never switches back, even for the remainder of the animated sequences. Во время игровой части формат возвращается к исходному соотношению 2.35:1, которое больше не меняется, несмотря на присутствие в конце фильма ещё одной анимационной вставки.
This resulted in him having an affair with her, even though he was married. Он сообщает, что пришел за ней, несмотря на то, что она замужем.
Prior to the late 20th century CE the language remained a total mystery even though many characters of the script appeared to be from the Greek alphabet. До второй половины 20-го века этот язык оставался полной загадкой несмотря на то, что многие знаки его письменности напоминали по форме греческие.
He finally gets to bury his father, even though he doesn't have the body. Он, наконец-то, хоронит своего отца, несмотря на то, что у него нет его тела.
I know he's miserable without me, even though she tries to pretend that they're happy. Я знаю, что ему плохо без меня, несмотря на ее увещевания, что они счастливы вместе.
But even if this scenario is possible in theory, it is unlikely to occur in practice. Но даже, несмотря на то, что подобный сценарий возможен в теории, вряд ли это случится на практике.
But, despite the pains my father had taken, the other designers expressed growing discontent about Korolev getting all the publicity, even if anonymously. Но, несмотря на все старания моего отца, другие конструкторы выражали растущее недовольство тем, что Королеву достается вся слава, хоть и анонимно.
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders, even though their impact is gigantic and almost universal. Выбирать будущих президентов может только небольшое число людей, даже несмотря на то, что их влияние огромно и почти не имеет границ.
Because even in some of these reefs that we probably could have written off long ago, we sometimes see baby corals arrive and survive anyway. Потому что даже на тех рифах, которые мы могли бы уже давным-давно списать, мы находим новорождённые кораллы, появившиеся и выжившие несмотря ни на что.
I want to talk about none of that today, even though that's all really important. Но сегодня я хочу говорить не об этом - даже несмотря на то, что всё это так важно.
And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим.
So even though I have a fear of heights, I recently strapped myself to another human being and stepped out of an airplane at 12,000 ft. Тогда я, несмотря на боязнь высоты, привязал себя к другому человеку и выпрыгнул из самолета на высоте около трех с половиной километров.
You see, even though aluminum is 8.3 percent of the Earth by mass, it doesn't come as a pure metal. Несмотря на то, что алюминий составляет 8,3 процента от массы Земли, он не представляет собой однородный металл.
You know, even though we can still see our son, they're going to be the parents. Знаешь, несмотря на то, что мы сможем видеть нашего сына, его родителями будут они.
He came to the beach even though he was mad at me. Он пришел на море, несмотря на то, что злился на меня.
Bella's so in love with him, even though he's a vampire. Белла так в него влюблена, несмотря на то, что он вампир.
Rasmussen, who had not heard of Metallica, agreed to work on the album, even though his studio employees questioned the band's talent. Расмуссен, хотя до этого не слышал о Metallica, согласился работать над альбомом несмотря на то, что работники его студии подвергли сомнению таланты участников группы.
He reported messages of support from the Dominions and justified confidence in victory, even if it was not yet clear how that victory could be achieved. Он также сообщил о поддержке со стороны британских доминионов и обоснованной уверенности в победе, несмотря на отсутствие ясности, как победа может быть достигнута.
I'm crazy because of you who still holds on even in such mess. Я схожу с ума, а ты по-прежнему спокоен, несмотря на весь этот беспорядок.
And even though that's true, I'm still the guy that you should talk to. И несмотря на это, я все еще тот, с кем тебе стоит говорить.
You know, Ben, even though I do so many things, my real purpose in life is to help girls. Знаешь, Бен, несмотря на то, что я делаю так много дел, мое настоящее предназначение - помогать девочкам.
So, even though Max hadn't said a thing, you woke up. То есть, несмотря на то, что Макс не говорил ни слова, ты просыпался.
See, Anthony has insisted on digging into it with me, even though it's his cousin, and one that's like a brother. Видишь ли, Энтони настоял, чтобы заняться этим вместе со мной, несмотря на то, что это его кузен, с которым они как братья.