Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
In the mornings, the sunlight illuminates Matthew's curtain and makes it look beautiful even though it's just gray. По утрам солнце падает на занавеску Мэттью, и она кажется красивой, несмотря на серый цвет.
Well, you know, even though firefighters own this place, it's a blue bar. Что ж, несмотря на то, что этим баром владеют пожарные, этот бар и для копов.
Not even with our Christmas bonuses? Даже несмотря на наш Рождественский бонус?
And I'm asking this even though Patrice and I had a great Christmas together staying right here in L.A. И вот я спрашиваю, несмотря на то, что мы с Патрисией прекрасно провели вместе Рождество, здесь, в Лос-Анджелесе.
And even though I'm built like a 15-year-old, И даже несмотря на мою фигуру как у 15-ти летней,
All right, even though the rescue will be here soon, Ладно, даже несмотря на то, что спасатели скоро будут здесь,
Demons that, you know, although I do this for a living, I can't even begin to imagine because... Несмотря на ужасы, с которыми я имею дело по работе, я не могу даже представить, потому что...
I think it's a good idea even though I think you're very young. По-моему, это хорошая идея даже несмотря на твой юный возраст.
I personally feel Miyazaki's films are very Japanese even though a lot of them take place in Europe. Лично я ощущаю, что фильмы Миядзаки очень японские даже несмотря на то, что действие в большинстве из них происходит в Европе.
I can't leave you alone on New Year's Eve, even though everyone's waiting for me to come back. Я не брошу тебя в новогоднюю ночь, даже несмотря на то, что меня все ждут.
I would have punched him, even thought I'm not violent to my nature. Я бы врезал ему, несмотря на то, что я по своей природе человек не жестокий.
You shouldn't be doing it unless you really, really want to, even if a wealthy middle-eastern man is paying you a bunch of money. Нужно этим заниматься только если очень-очень хочешь, несмотря на то, что богатей с Ближнего Востока готов заплатить кучу денег.
It's just... even though we fed the homeless, it doesn't feel like Thanksgiving without my father. Несмотря на то, что мы накормили бездомных, без моего отца нет ощущения Дня благодарения.
You kept it a secret, even though it might cause Oppa to misunderstand you. Ты держала это в тайне, несмотря на то, что оппа мог неправильно понять тебя.
And even though Chalcedon used some of his theological language, it did nothing to restore his reputation. Несмотря на то, что во время собора использовались его тезисы, его репутацию это не восстановило.
Finally he took a leave and decided... to go to the capitol, even though it wasn't the best moment. Наконец, взял больничный и решил... ехать в столицу, несмотря на проблемы.
Coast Guard and naval search and rescue efforts... are continuing at this moment... even as jet fuel burns on the ocean's surface. Береговая охрана, водолазы и спасатели... продолжают поиски, несмотря на то... что на поверхности воды горит разлившееся топливо.
Her family rushed to the hospital, even though there was nothing they could do to help. Ее семья помчалась в больницу, несмотря на то, что они ничем не смогли бы помочь.
But even though I was in the lead, things were not all good. Но несмотря на то, что я лидировал, всё складывалось не так хорошо.
And she's one of the most prolific of all these hundred artists, even though she's going to be 90 next year. Она самая продуктивная из всех ста художников, несмотря на то, что в следующем году ей исполнится 90 лет.
Of course it's funny, isn't it - in my mind, even though the years have marched on, she's always been a little girl. Это, конечно, глупо, но... в моих мыслях, несмотря на прошедшие годы, она всегда оставалась маленькой девочкой.
So even though they left almost no trace of their presence in our system, I did manage to find one thing. И несмотря на то, что они почти не оставили следов своего присутствия в системе, я вот что выяснила.
But you held my hand and talked me into saving his life, even though he's a horrible person... Но ты держал меня за руку, и уговаривал спасти ему жизнь, несмотря на то, что он ужасный человек...
She was a good worker, even though things haven't gone so well lately. Она была хорошей работницей, даже несмотря на то, что позднее дела пошли не так хорошо.
What, even though you're speaking to her? Даже несмотря на то, что вы не разговариваете?