| Even going into retirement, his stats were pretty good. | Несмотря на выход в отставку, показатели у него отличные. |
| Even though he just killed a guy. | Несмотря на то, что он убил человека. |
| Even with the news getting out and all, he was... | Несмотря на новости и все эти разговоры вокруг, он был... |
| Even if just you and I know about it. | Несмотря на то, что знать об этом будем только я и ты. |
| Even with all our problems, at least we're not acting like that. | Несмотря на все проблемы, мы себя так не ведем. |
| Even though democracy and I are great... | Несмотря на величие демократии и меня... |
| Even in the absence of a declared food security and nutrition crisis, humanitarian needs in the region are enormous. | Несмотря на то, что официально о кризисе, связанном с дефицитом продовольствия и недостатком питания, объявлено не было, регион испытывает огромные потребности в гуманитарной помощи. |
| Even though the corrosion rate decreased substantially, exceedances of tolerable corrosion levels for materials in cultural heritage objects were still frequent. | Даже несмотря на значительное уменьшение скорости коррозии, по-прежнему часто отмечались превышения допустимых уровней коррозии для материалов в составе объектов культурного наследия. |
| Even though my father trashed the Conrad name when he was in office... | И даже несмотря на то, что мой отец запятнал фамилию Конрадов, когда был при исполнении. |
| Even though I would have made an excellent Regional Vice President in charge of promotions. | Даже несмотря на то что я бы стала отличным региональным вице-президентом в руководстве раскруткой. |
| Even if you have dubious morals. | Даже несмотря на то, что ты улетаешь. |
| Even though no one actually got to choose their date, everyone seemed happy to have some new company. | Даже несмотря на то, что никто не выбирал себе партнера, все были счастливы новой компании. |
| Even though she's not real good with being tidy and drinks my soya milk. | Даже несмотря на то, что она не слишком аккуратна и пьет моё соевое молоко. |
| Even if, for a good-looking man like he was... | Даже несмотря на то, что он был очень привлекательным... |
| I can say with full confidence That the company is in a state of stability Even with this morning's news. | Могу сказать со всей уверенностью, что компания в стабильном состоянии, даже несмотря на утренние вести. |
| Even though Ethiopia acceded to the Palermo Protocol, domestic law was still not harmonized with international standards. | Несмотря на то, что Эфиопия присоединилась к Палермскому протоколу, ее внутреннее законодательство все еще не приведено в соответствие с международными стандартами. |
| Even though he shot himself, he is still breathing. | Несмотря на то, что он застрелил себя, он всё равно дышит. |
| Even though he's reciting, I believe he's crazy. | Несмотря на то, что он декламировал роль, я полагаю, он сумасшедший. |
| Even though getting divorced was the least broken thing they ever did. | Несмотря на то, что развод, был самым малым из того, что они разрушили. |
| Even though she was your best friend? | Несмотря на то, что она была твоей лучшей подругой? |
| Even if I'm dating Emma? | Несмотря на то, что я встречаюсь с Эммой? |
| Even though they faced challenges in meeting their people's needs, small island developing States were asked to contribute disproportionately to peacekeeping operations. | Малые островные развивающиеся государства, несмотря на то, что они стоят перед проблемами удовлетворения потребностей своего населения, должны вносить непомерно большой вклад в операции по поддержанию мира. |
| Even as the Commission completes its mandate and winds down operations, it is important for OIOS to continue providing audit services with adequate resources. | Несмотря на то, что Комиссия завершает осуществление своего мандата и сворачивает свою деятельность, важно, чтобы УСВН продолжало оказывать ревизионные услуги при наличии достаточных ресурсов. |
| Even though the forest industry is the bulk of our business, we also stock many types of construction equipment and parts. | Несмотря на то что лесная индустрия является основной частью нашего бизнеса, у нас также в наличии имеются многие разновидности дорожно-строительной техники и запчастей к ним. |
| Even with the modifications I requested? | Даже несмотря на модификации, которые я попросила сделать? |