Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Even though they already have a strong influence all over the country, they still search for all eight of the Legendary Cooking Utensils in order to gain absolute power. Несмотря на свою огромную власть, они стремятся найти все 8 легендарных предметов кухонной посуды, чтобы заполучить абсолютную власть.
Even though he is alive now... how could I get to him? Несмотря на то что он сейчас жив... как мне добраться к нему?
Even though, like the majority of France's political class, she was educated at Ecole Nationale d'Administration (ENA), she spurns the language and habits of this elite factory. Несмотря на то, что как и большинство представителей политического класса Франции, она получила образование в Ecole Nationale d'Administration (ENA), она с презрением отвергает язык и культуру этой фабрики французской политической элиты.
Even with sticky wages and prices in Europe, the global slowdown will reduce energy, commodity, and food prices on world markets, all of which are important factors behind currently elevated European inflation levels. Несмотря на стабильные зарплаты и цены в ЕС, мировое замедление экономического роста приведёт к снижению цен на энергоресурсы, товары и продукты питания на мировых рынках, - всё это важные факторы сегодняшнего высокого уровня инфляции в Европе.
Even though we've identified the gaps, the whole class will then move on to the next subject, probably a more advanced subject that's going to build on those gaps. Несмотря на это, весь класс перейдёт к следующей теме, наверняка более сложной, которая будет базироваться на этих пробелах.
Even though he saw a lighthouse and heard breakers off Öland, he remained convinced that he was traveling over land and seeing lakes. Несмотря на то, что Андре видел маяк и услышал крики с Эланда, он был убеждён, что путешествовал над землёй и видел лишь озёра.
Even though I project an aura of raw courage and unwavering self-confidence, Несмотря на то, что я излучаю ауру гордости и непоколебимой самоуверенности,
Even though Mr. Waldman and Mr. Davis... were part of the system that put me here, I agree with them. Несмотря на то, что Мистер Уолдмэн и Мистер Дэвис... были частью системы, которая посадила меня сюда, я согласен с ними.
Even though CAE has built a strong reputation as a verification, troubleshooting and analysis tool, there is still a perception that sufficiently accurate results come rather late in the design cycle to really drive the design. Несмотря на то, что САЕ завоевал прочную репутацию в качестве инструмента для проверки, устранения неполадок и анализа, все еще существует мнение, что достаточно точные результаты приходят довольно поздно в цикле проектирования, чтобы реально управлять проектом.
Even though it exists already for a few years it was deactivated after a break-in of a Debian host and has currently only basic functionality compared to the past. Несмотря на то, что проект существует уже несколько лет, он был приостановлен после взлома хоста Debian и теперь обеспечивает только базовую функциональность, по сравнению с прошлым.
Even though the venue had an extended capacity of 23,000 people, only 16,000 people were able to attend each show. Несмотря на то, что максимальная емкость комплекса была рассчитана на 23000 человек, всего 16000 человек могло присутствовать на каждом мероприятии.
Even though I'm sitting here in the sun, I'm still cold. Даже несмотря на то, что я сижу здесь на солнце, мне всё еще холодно.
Even Saudi Arabia, despite its vast oil and financial reserves, has come under strain, owing to a rapidly rising population and higher military spending associated with conflicts in the Middle East. Даже Саудовская Аравия, несмотря на огромные нефтяные и финансовые резервы, испытывает напряжение, вызванное быстрым ростом населения и увеличением военных расходов из-за конфликтов на Ближнем Востоке.
Even one like, say, Tickle Me Elmo - which, despite its ingenuity, really only does one thing, whereas boxes offer an infinite number of choices. Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор.
Even without exemptions, only about 125,000 men were ever conscripted, and only 24,132 of these were sent to the front. Даже несмотря на исключения, всего 125000 человек было призвано, и из них 25000 отправились на фронт.
Even though it is more complex in terms of the many issues in its subregion, the work of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) is also praiseworthy. Также заслуживает признательности работа Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), несмотря на то, что она является более сложной в плане большого количества неразрешенных вопросов этого субрегиона.
Even though you just saw us doing that, we are still so much cooler than you. Несмотря на то, что ты только что видел, мы все равно гораздо круче тебя.
Even though I didn't want to open the door? Несмотря на то, что я не хотела открыть дверь?
Even though you broke the law and freed Nadine, who worked for Sin Rostro, who kidnapped our son and killed my father. Несмотря на то, что ты нарушил закон и отпустил Надин, и работал на Син Ростро, которая украла нашего сына и убила моего отца.
Even though we're enemies, you and I, I understand the fury that drives you. Несмотря на то, что мы враги, я понимаю ярость, что движет тобой.
Even though he lived as an American all these decades, Still he's Russian in his heart. Несмотря на то, что все эти годы он жил в Америке, в душе он все еще русский.
Even though we were so different, we had something in common First: Несмотря на то, что мы были разными... у нас было кое-что общее.
Even if they track you down, it's still okay? Несмотря на то, что вас за это будут разыскивать?
Even though commodity prices have on average improved in 1994, the prospects of a sustained long-term increase in commodity prices in real terms appear dim. Несмотря на то, что в целом цены на сырьевые товары в 1994 году возросли, вероятность устойчивого долгосрочного повышения цен на сырье в реальном исчислении представляется низкой.
Even though the international community had in recent years adopted several conventions relating to the environment, those commitments were outside the scope of the regular budget of the Organization. Несмотря на то, что международное сообщество за последние годы приняло ряд конвенций, касающихся окружающей среды, вытекающие отсюда обязательства выходят за рамки регулярного бюджета Организации.