Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Even though our own deprivation was considerable, we realized that Africa's tribulations were even greater. Несмотря на перенесенные нами значительные лишения, мы понимаем, что страдания Африки были еще более тяжелыми.
Despite the scientific and technological achievements of the last decades, extreme poverty not only persists but is even growing stronger. Несмотря на научные и технические достижения последних десятилетий, проблема крайней нищеты не только сохраняется, но еще больше обостряется.
But inequalities remain, even though an unprecedented global crisis today affects the economies of all countries, including even those of the most highly industrialized nations. Однако неравенство осталось, несмотря на беспрецедентный глобальный кризис, который сегодня затрагивает экономику всех стран, включая наиболее высокоразвитые промышленные страны.
The Proliferation Security Initiative is already operational, even though the vast majority of States did not have the opportunity even to participate in drafting it, despite its important implications. Инициатива по воспрещению распространения уже реализуется, хотя, несмотря на ее имеющие важное значение последствия, большинство государств даже не имели возможности участвовать в ее разработке.
We let it happen even though we value these plants and animals as part of our world, and even though we know that biological diversity is vital to feeding humans. Мы это позволяем себе, даже несмотря на то, что ценим эти растения и этих животных как составную часть нашего мира и прекрасно сознаем, что сохранение биологического разнообразия является жизненно важным для обеспечения людей пищей.
And then he tried to blame it on the vigilante, even though you ended up saving her. И тогда он попытался обвинить линчевателя, несмотря на то что ты пытался спасти ее.
We are powerful, even though none of you have yet to believe it. Мы могущественны, несмотря на то, что никто из вас до сих пор не верит в это.
He'll walk, even with all this evidence. Его освободят, несмотря на все улики.
You're still a good guy... even though you betrayed your mom and screwed around on your fiancé. Ты всё ещё хороший парень... несмотря на предательство матери и измену невесте.
Love you even though you left me, Tim. Обожаю тебя, несмотря на то, что ты покинул меня, Тим.
Yes, that even though she's Dark... Да, несмотря на то, что она темная...
Their relatives, even though their physical bodies have died, are still in some sense here. И их близкие, несмотря на смерть физического тела, по-прежнему незримо присутствуют рядом.
We'll see each other just as often, even though you're moving a thousand miles away. Мы будем видеться по-прежнему часто, несмотря на то, что вы уезжаете за тысячу километров.
He was very nice, even though it was Sunday. Я объяснила ему ситуацию, и он был так мил, несмотря на воскресенье.
This beautiful lady married you, even though you're broke. Такая красивая девушка вышла за вас, несмотря на то, что вы без денег.
The Queen wrote to her brother the King of Spain even though Your Majesty expressly forbade her to do so. Королева написала своему брату Королю Испании несмотря на недвусмысленный запрет Его Величества.
Commerce brought 'em here, even though the community didn't want us. Сюда их привела торговля, несмотря на то, что округа не хотела иметь с нами дел.
She calls Amy my first ex-wife even though we were never married. Она зовет Эми моей первой бывшей женой, несмотря на то, что мы не были женаты.
Daniel did it to her anyway... even though Hannah begged him not to. Но Дэниел всё равно это с ней сделал... несмотря на то, что Ханна умоляла его не делать этого.
And even though the words are almost illegible, I believe the pictures, speak for themselves. И даже несмотря на то, что большую часть слов не разобрать, мне кажется, что рисунки говорят сами за себя.
Respected across the board, despite the allocution even. Тебя все уважали, несмотря на сделанное признание.
You never come over, even though I always ask you. Вы никогда не приходите, несмотря даже на то, что я всегда зову вас.
You are even so much younger than us. Несмотря даже на то, что ты младше нас.
And people do sometimes make the wrong choices, which they regret, even though no serious harm was done. И люди иногда делают неправильный выбор, о котором сожалеют, даже несмотря на то, что никакого серьёзного вреда не нанесено.
Despite pops' best efforts, Erica decided to not even go to the talent show. Несмотря на усилия деды, Эрика решила вообще не ходить на конкурс.