Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
The downside to this approach is that it is possible that new versions of this base class may no longer work even if the API remains the same. Обратная сторона этого подхода - вероятность отказа работать новых версий базового класса, несмотря на неизменный API.
I guess it's time we both realized that we are a family, even though you and I are not a couple. Наверное, сейчас время для нас обоих признать, что мы - семья, несмотря на то, что мы не пара.
Thank you... for telling me the truth, even though you know it drives me nuts. Спасибо... что сказала мне правду, несмотря на то, что ты знаешь, что она делает меня безумной.
I, I just don't like him checking the tire even though you told him you called the towing car. Нет, просто подозрительно то, что он взялся менять колесо, несмотря на то, что ты сказала ему об эвакуаторе.
You see even though she is beautiful, she is actually brilliant with money. Несмотря на то, что она красивая, она еще и отлично разбирается в деньгах.
But this time, even as the US Federal Reserve keeps hiking its short-term lending rate to keep inflation in line, long-term interest rates - which are far more important - have been magically declining. Но на этот раз несмотря на то, что Федеральная Резервная Система Соединенных Штатов продолжает повышать свой краткосрочный ссудный процент для того, чтобы сдержать инфляцию, долгосрочные процентные ставки - которые гораздо важнее - удивительным образом снижаются.
Some regions - especially in the tropics - might be big losers in this process, even though they themselves have done little to cause the problems. Некоторые регионы - в особенности тропические - могут оказаться среди основных проигравших, несмотря на то, сами по себе они очень мало сделали для возникновения проблемы.
Despite an initial belief in the doctrine of mutant superiority and even being considered by Apocalypse as a candidate for Horseman, Scott has reservations about the ethics surrounding his work, primarily in terms of excess. Несмотря на изначальную веру в доктрину превосходства мутантов и даже рассматриваемый Апокалипсисом как кандидат во Всадники, Скотт имел сомнения насчёт этики, окружавшей его работу, главным образом, в плане крайностей.
Although there was practically no unemployment in Poland, wages were low and the shortage economy led to a lack of even the most basic foodstuffs in the shops. Несмотря на это, практически не было безработицы, заработная плата и была низка, а экономика дефицита привела к отсутствию даже самых основных продуктов питания в магазинах.
Chinese paramount leaders always wear Mao suits for military parades in Beijing, even though the Vice President and other Politburo officials wear Western business suits. Наиболее видные политические деятели КНР всегда носят френчи Мао на военных парадах в Пекине даже несмотря на то, что заместитель председателя КНР и другие члены Политбюро носят там же западные деловые костюмы.
Despite reports indicating that genocide was being planned, and even up to the time when there was evidence that the genocide was taking place, United Nations efforts failed to translate into meaningful preventive action. Несмотря на сообщения, в которых говорилось о планировании геноцида, вплоть до того самого момента, когда стало очевидным, что уже совершается геноцид, усилия Организации Объединенных Наций не трансформировались в реальные превентивные действия.
Child malnutrition had dropped sharply and the literacy rate among young people aged 15 to 24 was 99.5 per cent, even though the net enrolment ratio was 82.2 per cent. Резко снизились показатели недоедания среди детей, а уровень грамотности среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет составляет 99,5 процента, даже несмотря на то, что чистый коэффициент охвата образованием равен 82,2 процента.
Despite the impact of the ongoing commercial, economic and financial embargo and recent crises, Cuba had managed to fulfil and even surpass some of the Millennium Development Goals. Несмотря на отрицательное воздействие продолжающегося торгового, экономического и финансового эмбарго и недавних кризисов, Куба смогла выполнить и даже перевыполнить некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Look, even though you're incredibly annoying, you got me a job and a place to stay when you barely knew me, so... Слушай, даже несмотря на то, что ты ужасно надоедливая, ты дала мне работу и жилье, едва меня зная, так что...
And even though I probably don't deserve either of you in my life... I had to come down here and tell you that and ask for your forgiveness. И, даже несмотря на то, что я, вероятно, не заслуживаю никого из вас в своей жизни... я должен был прийти сюда и сказать вам это и попросить у вас прощения.
Listen. But even though I fear it I'm playing all my cards Слушай. Но даже несмотря на то, что я боюсь, я готов играть до конца.
You mean even though he was doing it to me? Ты имеешь в виду, даже несмотря на то, что он меня довел?
Its agenda is rapidly expanding, and it is becoming an influential and permanent component of the international economic and financial architecture, even as challenging questions surround its future. Его повестка дня быстро расширяется, и он становится влиятельным и постоянным компонентом международной экономической и финансовой архитектуры, даже несмотря на то, что в будущем ему предстоит решить сложные вопросы.
Europe and Japan have shown their commitment to reduce global warming by imposing costs on themselves and their producers, even if it places them at a competitive disadvantage. Европа и Япония показали свою приверженность борьбе с глобальным потеплением тем, что пошли на дополнительные затраты для себя и своих производителей, даже несмотря на то, что это ослабляет их конкурентоспособность.
Indeed, despite perpetual talk of an overheating economy, China's exports and retail sales are soaring, and its foreign-exchange reserves now approach $2.5 trillion, even as America's fiscal and trade deficits remain alarming. В действительности, несмотря на постоянные разговоры о перегреве экономики, экспорт Китая и розничные продажи растут, и его валютные резервы в настоящее время приближаются к 2,5 триллионам долларов США, в то время как финансовый и торговый дефицит Америки по-прежнему вызывает тревогу.
Germany is demanding that Greece continue to service its debts in full, even though Greece is clearly broke and the International Monetary Fund has noted the need for debt relief. Германия требует, чтобы Греция продолжала выплачивать долги в полном объеме, несмотря на то, что у Греции совершенно очевидно нет денег, а Международный валютный фонд говорит о необходимости снижения долгового бремени.
Many ultimately choose to immigrate to America permanently, and it is relatively easy for them to do so, thanks to a society that still welcomes outsiders with open arms (even if things have become more difficult since 2001). Многие из них в конечном счете решают окончательно иммигрировать в США; сделать им это относительно легко, благодаря обществу, которое все еще приветствует чужаков с распростертыми руками (несмотря на то, что с 2001 года это стало более сложным).
The European Central Bank is staying calm for the moment, but it, too, is probably holding back on interest-rate hikes partly out of fear of driving the euro, already at record levels, even higher. Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня.
Darwin, I think, would have appreciated this, even though he eschewed the importance of climate on the evolution of pigmentation during his own life. Дарвин, я думаю, оценил бы это, несмотря на то, что он отрицал важность влияния климата на эволюцию пигментации в свое время.
So even though I didn't grow any taller, I didn't sprout a beard, something had changed: My interior dialogue had changed. И несмотря на то, что я не стала выше, не отрастила бороду, что-то изменилось, мой внутренний диалог изменился.