Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Even though one of your own was murdered here three weeks ago? Несмотря на то, что кое-кто из ваших был убит здесь три недели назад?
Even though it grows to 20 feet long, since it eats only fish it's not dangerous to human beings. Несмотря на то, что он достигает 6 метров в длину, он не представляет опасность человеку, так как питается исключительно рыбой.
Even though he's retired from the police force, he still carries his gun. Несмотря на то, что он уволился из полиции, пушку он носит с собой.
Even so, if all clients are BitTyrant, high capacity peers are more effectively utilized, allowing for an overall increase in download speed. Несмотря на это, если у всех клиентом является BitTyrant, то данные пиров используются эффективнее, позволяя увеличить скорость загрузки.
Even though it's the fastest growing demographic in America, it's hard to reach 100. Несмотря на то, что в США этот демографический сегмент растёт быстрее всех, дожить до 100 лет трудно.
Even though she can't be here, I just want to make her proud. Даже несмотря на то, что ее нет рядом, я хочу, чтобы она гордилась мной.
Even though it was never developed to a fully functional file manager, it gained some fame after appearing in the movie Jurassic Park in 1993. Даже несмотря на то что fsn никогда не был полностью функциональным файловым менеджером, он приобрёл определённую известность после показа в фильме «Парк юрского периода» в 1993 году.
Even though I told him not to tell anyone, I should have come up with a better response to i love you. Даже, несмотря на то, что я просила его никому не говорить, мне следовало придумать лучший ответ на "я тебя люблю".
Even though I was right about Juliet, you were right about me. Даже несмотря на то, что я была права на счет Джулиет, ты была права насчет меня.
Even though he'd explained the spectrum of hydrogen, with his new revolutionary theory, he had nothing like Einstein's worldwide recognition. Даже несмотря на то, что он сумел объяснить спектр водорода с помощью своей революционной теории, у него не было такого мирового признания, как у Эйнштейна.
Even though the event was sponsored by William Hill it wasn't a success and wasn't held again until 1980. Несмотря на то, что это состязание спонсировал Уильям Хилл, успеха он не имел, и официально чемпионат в Уэльсе назначили только в 1980 году.
Even though these volcanics are about 90 million years old, the volcanoes and cinder can still be seen. Несмотря на то, что вулканам Элсмира около 90 млн лет, на них всё ещё видна зола.
Even though, as you say, he withheld information at your trial that then sent you to jail for 12 years. Несмотря на то, что, как по вашим словам, он утаил сведения во время суда над вами, вследствие чего вас засадили в тюрьму на 12 лет.
Even though I can't mention 'em by name, I want to thank the Special Forces team that saved my life. Несмотря на то, что я даже не могу назвать их имена, я хотел бы поблагодарить людей, которые спасли мне жизнь.
Even though I don't have a girlfriend, I can still have a good time on Valentine's Day. Несмотря на то, что у меня нет подружки, я всё равно смогу отлично провести время в День святого Валентина.
Even though the night is filled with voices? Несмотря на то, что ночь полна голосами?
Even though I didn't commit the crime I've been convicted of, I want my death to count for something. Несмотря на то, что я не совершал преступления, я был осужден за него, и я хочу, чтобы моя смерть значила что-то.
Even though it looks that way? Несмотря на то, что это так выглядит?
Even so, the Soviet system's rigidity was largely the result of the fact that it was established on a false premise. И, несмотря на это, негибкость советской системы являлась в значительной степени результатом того, что она была построена на ошибочных предположениях.
Even though everyone is talking about... the Duchess's dog found in the rue Royal. Несмотря на то, что все говорят о том, как собака герцогини нашлась на Руж Ройял.
Even though you were downstairs with the telly on? Несмотря на то, что вы были внизу, и телевизор был включен?
Even if I shouldn't, I'm keeping him with me tonight. Несмотря ни на что, он все равно останется сегодня ночью со мной.
Even though the prosecutor was delaying to find the same witness? Несмотря на то, что обвинитель откладывал, чтобы найти одного и того же свидетеля?
Even though the accident happened down the mine? Несмотря на то, что всё произошло в шахте?
Even though I should've done with every man I've ever... Несмотря на то, что стоило бы так поступать с каждым, кто...