Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Detailed information on the status of implementation of the Plan of Action would be welcome, as would the issuance of a Secretary-General's bulletin to provide broad guidance to the entire United Nations family. Он будет приветствовать подробную информацию о ходе осуществления плана действий, а также выпуск бюллетеней Генерального секретаря, содержащих широкие по своему характеру директивные указания всей системе Организации Объединенных Наций.
The Carlog system, which has been implemented in UNOMIG for the monitoring of its vehicle fleet as of September 2001, requires an international staff member with specialized training to control and monitor the system in the entire mission area. В сентябре 2001 года в МООННГ была введена в действие система диспетчеризации транспортного парка, которая требует, чтобы один международный сотрудник, имеющий специальную подготовку, осуществлял контроль и наблюдение за функционированием системы на всей территории района миссии.
It also stated that although no alternative language was being proposed, the article was not yet ready for adoption because it qualified the entire declaration and would have to be reviewed at a later stage. В нем также говорится о том, что, несмотря на отсутствие предложений в отношении альтернативных формулировок, данная статья пока еще не готова для утверждения, поскольку она относится ко всей декларации, и что ее следует проработать на более позднем этапе.
The Transitional Federal Government does not have the capacity to defend and control the entire country, as its security apparatus lacks adequate equipment and training and has no financial resources in place. Переходное федеральное правительство не имеет возможности обеспечить защиту и контроль на всей территории страны, так как ее силам безопасности не хватает оборудования, подготовки и финансовых ресурсов.
During 2003-2004, the entire territory of the Republic of Croatia was surveyed resulting in, by the end of 2004, a significantly better estimate of the total potential or known dangerous area of 1,174 square kilometres. В 2003-2004 годах вся территория Республики Хорватия была подвергнута обследованию, что к концу 2004 года обернулось значительно улучшенной оценкой всей потенциально или заведомо опасной зоны площадью 1174 квадратных километра.
The President of Cuba was re-elected in our National Assembly, made up of representatives elected by direct and secret ballot, throughout the entire country, in elections in which more than 95 per cent of the population participated. Президент Кубы был переизбран в нашу Национальную ассамблею, которая состоит из представителей, избранных путем прямого и тайного голосования в рамках всей страны, на выборах, в которых приняли участие более 95 процентов населения.
Read together with the entire Convention, that provision underscores the fact that opportunities for persons with disabilities to exercise their legal capacity cannot be denied on a discriminatory basis. В контексте всей Конвенции это положение подчеркивает тот факт, что инвалидов нельзя лишать возможности на реализацию свой правоспособности на дискриминационной основе.
c) be heated and insulated over its entire length to a minimum temperature of 328 K to prevent water condensation. с) быть изолированным и подогреваться по всей длине до температуры не менее 328 K для предотвращения конденсации влаги.
The Millennium Development Goals (MDGs) are central to the mission and priorities of UNDP and, indeed, those of the entire United Nations system. З. Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются центральным элементом мандата и приоритетов ПРООН, а фактически и всей системы Организации Объединенных Наций.
The Permanent Forum had the capacity to mobilize the entire United Nations system to address indigenous issues worldwide and also offer indigenous peoples scope for participation in programming and policy directions. Постоянный форум располагает всем необходимым для мобилизации всей системы Организации Объединенных Наций на рассмотрение вопросов коренного населения в мировом масштабе, а также обеспечивает коренным народам возможность для участия в подготовке программ и формулировании политики.
Since the Cultural Policy Act entered into force in 1993, this system has applied to the entire realm of arts and culture. Начиная с 1993 года, когда вступил в силу Закон о политике в области культуры, эта система стала применяться по отношению ко всей сфере искусств и культуры.
A Director of Prosecutions coordinates the collective efforts of the entire Legal Section, which is composed of a Trial Section and a Legal Advisory Section. Начальник Секции преследования координирует коллективные усилия всей Правовой секции, в которую входят Судебная секция и Консультативно-правовая секция.
Mr. Jeenbaev said that mountains were havens of cultural and ecological diversity and were of vital importance for the survival of the entire planet. Г-н Жеенбаев говорит, что горы - это кладезь культурного и экологического разнообразия и что они имеют исключительно важное значения для сохранения жизни на всей планете.
He drew particular attention to the risk that a harmonization of asylum policies in Europe could result in weakening the entire system, if based on an incorrect interpretation of the 1951 Convention. Выступавший обратил особое внимание на опасность того, что гармонизация политики предоставления убежища в Европе может привести к ослаблению всей системы, если за основу будет взято неверное толкование Конвенции 1951 года.
In this connection, the preservation of and compliance with the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems is a logical basis for maintaining global stability. Any violation of the latter could lead to a very dangerous demolition of the entire architecture of existing international agreements. В этой связи сохранение соблюдения Договора об ограничении систем противоракетной обороны является логической основой поддержания устойчивости международной стабильности, нарушение которой может привести к весьма опасному последствию - разрушению всей структуры международных договоренностей.
In conclusion, we would like to express our appreciation to you, Mr. President, and to the entire Indonesian delegation for preparing a good draft statement, which will be adopted today with our support. В заключение я хотел бы выразить благодарность Вам, г-н Председатель, и всей индонезийской делегации за подготовку добротного проекта официального заявления, которое будет сегодня принято при нашей поддержке.
The United States continues to believe that comprehensive reform of the entire United Nations system is needed to increase its effectiveness and credibility in addressing the new challenges of the twenty-first century. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что комплексная реформа всей системы Организации Объединенных Наций является необходимой для повышения ее эффективности и авторитета в предотвращении новых угроз в двадцать первом веке.
Since the General Assembly played a central and universally accepted coordinating role for the entire United Nations system, it should be less reluctant to make requests in connection with the Unit's programme of work. Поскольку Генеральная Ассамблея играет центральную и общепризнанную координирующую роль во всей системе Организации Объединенных Наций, она должна с большей готовностью обращаться с запросами в связи с программой работы Группы.
A trends assessment using data pooled for the entire Nation indicates that there has been a statistically significant decline in lindane levels from 1986 through 2003.. Анализ тенденций на основе объединения данных, полученных по всей стране, указывает на статистически значимое снижение уровней концентрации линдана в период с 1986 по 2003 год.
We hear criticism - sometimes not without reason - of the Security Council and of the entire United Nations for lack of effectiveness in its decisions and actions. В адрес Совета Безопасности и всей Организации Объединенных Наций раздается критика - порой не лишенная оснований - за недостаточную эффективность их решений и действий.
The compliance mechanism agreed upon in Amended Protocol II could also be applicable to the entire Convention, since it reduced the possibility of abusing humanitarian concerns to promote a different political agenda. Механизм соблюдения, согласованный в дополненном Протоколе II, мог бы быть применим и ко всей Конвенции, ибо он уменьшает возможность злоупотребления гуманитарными озабоченностями с целью продвижения иной политической повестки дня.
But I think that all of us want to send today a message of clear support, not just of the Council but of the entire United Nations, for the reconstruction of Liberia. Но я считаю, что все мы хотим сегодня послать сигнал о твердой поддержке дела восстановления Либерии не только Советом, но и всей Организацией Объединенных Наций.
In that context, we must continue to focus our attention on issues pertaining to the genuine equality of peoples throughout the entire country, the problems of local self-government and the return of refugees and internally displaced persons. В этом контексте следует и далее держать в фокусе внимания вопросы реального равноправия народов на всей территории страны, проблемы местного самоуправления, возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
We think it is high time to address the problems of the region in all their complexity, and to achieve a lasting peaceful settlement that will contribute positively to the stability and development of the entire continent. Мы считаем, что пришло время решить проблемы региона во всей их сложности и достичь прочного урегулирования, которое внесет позитивный вклад в обеспечение стабильности и развития всего континента.
Her democratic election in a post-conflict situation is of far-reaching importance, not just to Liberia, but also to all of Africa and the entire international community. Ее демократическое избрание в постконфликтной ситуации имеет далеко идущее значение, причем не только для Либерии, но и для всей Африки и всего международного сообщества.