Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
The six Fire and Safety Officers (Field Service) included in the 2012/13 budget are not deemed sufficient to cover the entire country on an ongoing basis. Как представляется, шести должностей сотрудников по пожарной безопасности (категория полевой службы), предусмотренных в бюджете на 2012/13 год, недостаточно для обеспечения охвата всей страны на постоянной основе.
We reiterate our firm support for the current efforts aimed at recovering the territorial integrity and re-establishment of state authority by the Republic of Mali on its entire national territory. Мы подтверждаем нашу решительную поддержку усилий, которые в настоящее время предпринимаются для восстановления территориального единства Республики Мали и для обеспечения контроля государственной власти над всей ее территорией.
It is essential to continue efforts to enhance coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system and to establish frameworks that balance effectiveness with inclusiveness and representativeness. Необходимо продолжать усилия по укреплению координации, сотрудничества, повышению согласованности и эффективности процесса выработки директивных мер во всей системе Организации Объединенных Наций и создавать механизмы, в которых эффективность будет сочетаться с всеохватностью и представительностью.
The proposal envisages an annual session, which would be the locus for review of the work of the entire Economic and Social Council system and integration of the three pillars of sustainable development. Предлагается организовывать ежегодную сессию, на которой будет проводиться обзор работы всей системы Экономического и Социального Совета и вопросы интеграции всех трех компонентов устойчивого развития.
Good coordination and communication among all the entities involved, including administrative and intergovernmental structures as well as internal and external advisory and monitoring entities, were the sole means of guaranteeing effective management of the entire United Nations system. Эффективная координация и связь между всеми соответствующими органами, включая административные и межправительственные структуры, а также службы внутренних и внешних консультантов и мониторинговые органы, являются единственным средством, гарантирующим эффективное управление всей системой Организации Объединенных Наций.
She expressed concern at the significant level of outstanding unpaid assessments and the projected budgetary shortfall, and recalled that persistent arrears led to cash flow issues, with serious consequences for the entire Organization. Она выражает озабоченность в связи со значительным объемом задолженности по взносам и прогнозируемым дефицитом бюджета и напоминает, что сохраняющаяся задолженность порождает проблемы в сфере движения денежной наличности, что приводит к серьезным последствиям для всей Организации.
The activities of the Special Committee should be consistent with those of the other principal organs of the United Nations so as to ensure the overall productivity of the entire system. Деятельность Специального комитета должна проводиться с учетом работы других главных органов Организации Объединенных Наций в целях обеспечения общей продуктивности всей системы.
A concerted effort was needed to enhance the effective functioning of the Convention's reporting system and the entire human rights treaty body system. Необходимо приложить согласованные усилия для повышения эффективности функционирования системы представления докладов в соответствии с Конвенцией и всей системы договорных органов по правам человека.
Norway has for several decades pursued an agricultural policy aimed at ensuring agricultural production throughout the entire country and maintaining agricultural land for food production. В течение нескольких десятилетий Норвегия проводит сельскохозяйственную политику, направленную на обеспечение сельскохозяйственного производства по всей стране и сохранение сельскохозяйственных земель для производства продовольствия.
There is a need to discuss the feasibility of some of the requests for the entire United Nations development system and determine in which cases the transaction costs might outweigh the medium- and long-term benefits of harmonization. Необходимо обсудить целесообразность некоторых просьб, относящихся ко всей системе развития Организации Объединенных Наций, и определить, в каких случаях операционные издержки могут перевесить среднесрочные и долгосрочные выгоды от стандартизации.
The interdependence inherent in human rights movements had been stressed and it had been recommended that UN-Women should serve as lead agency and model for the entire United Nations system. Особое внимание было уделено взаимозависимости, присущей правозащитным движениям, и в связи с этим было рекомендовано использовать структуру "ООН-женщины" в качестве ведущего учреждения и модели для всей системы Организации Объединенных Наций.
The second element, which has proved to be highly successful, consists in expanding the investigation and covering the entire structure and criminal conduct of groups or networks, irrespective of how small the case was at the start, with the ultimate objective of preventing future offences. Второй элемент, весьма успешно зарекомендовавший себя, состоит в расширении рамок расследования и охвате всей структуры и преступных деяний групп или сетей, независимо от того, насколько малым представлялось дело вначале, для достижения главной цели - недопущения будущих преступлений.
While those areas remain of great relevance and in need of attention, it should be recognized that the entire area of crime statistics needs improved gender relevance. Хотя эти сферы по-прежнему весьма актуальны и требуют внимания, следует признать, что необходимо повысить степень учета гендерной проблематики во всей статистике преступности в целом.
However it is explicitly stated in the objectives of the secretariat that it should not represent Statistics Sweden but should be consider and speak for the entire system, i.e. the other statistical agencies as well. Вместе с тем цели работы секретариата четко предусматривают, что он не должен представлять Статистическое управление Швеции, а обязан вести работу и выступать от лица всей системы, т.е. также и других статистических агентств.
Additionally, in order for time release to be concretely realized, a formal written request must be submitted up the entire hierarchy (not only to the immediate supervisor) so as to obtain approval and a decrease in corresponding workload in proportion to the time release granted. Кроме того, для конкретного освобождения от служебных обязанностей нужно подать официальное письменное заявление по всей иерархической цепочке (а не только непосредственному руководителю), чтобы получить разрешение и сокращение соответствующего объема работы пропорционально предоставленному освобождению.
OHCHR must do everything in its power to remedy the situation, because it was not only the Human Rights Committee's work that was threatened, but that of the entire system. Управление Верховного комиссара должно сделать все возможное, чтобы исправить ситуацию, поскольку под угрозой находится деятельность не только Комитета по правам человека, но и всей системы.
They can therefore take advantage of knowledge-building activities on the different instruments and on the ways to implement them successfully either across the entire economy or in specific sectors. Поэтому они могут воспользоваться содействием в виде мероприятий, объясняющих разные инструменты и способы их успешного использования как в масштабах всей экономики, так и в конкретных отраслях.
The need for evaluating the entire hydrogen fuel system, including conducting a fuel system crash test, which is not addressed by the current draft regulations, was also raised. Также было указано на необходимость комплексной оценки всей системы на водородном топливе, включая проведение краш-теста топливной системы, который не предусмотрен нынешними проектами правил.
This woman, after gaining the trust of some of the resident civil society and local government leaders, is in the process of "selling" a vision for recreating the entire village in accordance with what she learned was possible. Эта женщина, завоевав доверие некоторых лидеров местного гражданского общества и местных органов власти, находится в процессе "рекламы" концепции по воссозданию всей деревни в соответствии с теми возможностями, о которых она узнала.
About findings actions, the Government is trying to achieve in the next three years the objectives of the research plan, aimed in particular to establish a framework for in-depth knowledge regarding homeless on the entire Italian territory. Что касается действий по выяснению ситуации, то правительство намерено в течение ближайших трех лет достичь целей, предусмотренных исследовательским планом, одной из задач которого является создание исчерпывающей базы данных о бездомных на всей территории Италии.
Ten centres for social work have been established in Montenegro services of which cover the entire country's territory, i.e. availability has been provided to all individuals and families. В Черногории создано десять центров социальной работы, услуги которых предоставляются на всей территории страны, т.е. они доступны всем людям и семьям.
This strategic document was focused on raising the public awareness, on improving services and the coordination among institutions, ensuring thus relevant protection for victims on the entire territory of the Republic of Macedonia. В этом стратегическом документе особое внимание было уделено просвещению общественного мнения, повышению качества услуг и межведомственной координации, что позволило обеспечить необходимую защиту жертв на всей территории Республики Македония.
The implementation of the New Urban Agenda will range across the entire process of urbanization that continues to sweep the global community, encompassing all human settlements in all parts of the world. Осуществление Новой повестки дня для развития городов охватит во всей полноте переживаемый мировым сообществом процесс урбанизации, который затрагивает все населенные пункты в мире.
We must establish strong organizational regulations so that the entire party, nation and military move as one under the one and only leadership of the Great Leader comrade Kim Il Sung. Мы должны установить твердую организационную дисциплину в сплоченном движении всей партии, всего государства и всей армии под единым руководством Великого Вождя товарища Ким Ир Сена.
The Mission would harness the capabilities of the entire Organization to undertake its activities in a prompt, cohesive manner on the ground, while ensuring the coordination and complementarity of efforts at the international, regional and national levels. Миссия должна мобилизовать потенциал всей Организации для выполнения своей работы на местах оперативным и согласованным образом, обеспечивая при этом координацию и взаимодополняемость усилий, на международном, региональном и национальном уровнях.