The political liaison of the Representative of the Secretary-General with the Government, political parties, and other key political actors in the country is beneficial for the entire United Nations country team and other international organizations. |
Политические контакты представителей Генерального секретаря с правительством, политическими партиями и другими основными участниками политического процесса в стране имеют практическую отдачу с точки зрения деятельности всей страновой группы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
The Union commends the excellent work undertaken by Mr. Kenzo Oshima, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, and his entire team at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Союз высоко оценивает работу, проделанную заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам гном Кензо Осимой и Координатором чрезвычайной помощи и всей его группой в Управлении по координации гуманитарной деятельности. |
You said you would never lie to me, and now you've humiliated me in front of the entire school! |
Ты говорил, что никогда не будешь мне врать, а теперь ты унизил меня перед всей школой. |
In addition, agencies are of the view that the report's claim of inadequacy of medical services in the field, as expressed by the United Nations Medical Directors Working Group, cannot be generally applied to the entire medical system of the United Nations. |
Кроме того, учреждения считают, что содержащиеся в докладе заявления относительно неадекватности медицинского обслуживания на местах, как это было отмечено Рабочей группой директоров медицинской службы, не может в целом относиться ко всей системе медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций. |
As a relatively young department within the Secretariat and a unique one in its composition and funding, the Department of Safety and Security has taken and continues to take positive steps to provide safety and security support services for clients that span the entire United Nations system. |
В качестве относительно нового Департамента в Секретариате и подразделения, уникального по своему составу и видам финансирования, Департамент по вопросам охраны и безопасности принимал и продолжает принимать конструктивные меры для обеспечения услуг по охране и безопасности различных клиентов во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Judicial corruption erodes the principles of independence, impartiality and integrity of the judiciary; infringes on the right to a fair trial; creates obstacles to the effective and efficient administration of justice; and undermines the credibility of the entire justice system. |
Коррупция в судебной системе размывает принцип независимости, беспристрастности и добросовестности судов, нарушает право на справедливое судебное разбирательство, создает препятствия для эффективного и действенного отправления правосудия и подрывает доверие ко всей системе правосудия. |
(a) An integrated thematic focus between the high-level political forum and the Council, where broad, periodic forum policy guidance by Heads of States and Government could be taken up by the entire United Nations development machinery. |
а) необходимо применять комплексный подход к совпадающим направлениям деятельности Политического форума высокого уровня и Совета в тех случаях, когда стратегические директивы общего характера, периодически принимаемые Форумом на уровне глав государств и правительств, могут обсуждаться всей системой развития Организации Объединенных Наций. |
My deputy, Mr. Michael Keating, is working with the entire United Nations system to ensure full United Nations alignment behind a national development strategy and the national priority programmes, which will serve as the basis for the United Nations pragmatic and operational coherence. |
Мой заместитель, г-н Майкл Китинг, взаимодействует со всей системой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить полное соответствие усилий Организации Объединенных Наций национальной стратегии развития и национальным приоритетным программам, что послужит основой для практического и оперативного согласования усилий Организации Объединенных Наций. |
I deleted the bracketed text "No reservation" but placed brackets around the entire article |
Я опустил заключенную в скобки частицу "не", заключив в скобки текст всей статьи |
The consolidation of strategic and policy-related functions is expected through the establishment of the new Unit, which would serve as the focal point for planning purposes by the entire Operation (ibid., paras. 58 and 59); |
Как ожидается, консолидация стратегических и тактических функций благодаря созданию нового подразделения позволит ему функционировать в качестве координационного пункта для планирования предстоящей работы всей Операции (там же, пункты 58 и 59); |
Of RCs responding to the JIU survey, 59.7 per cent agreed (19.5 per cent disagreed) that CD appointments had contributed to improving the level of acceptance of RCs by UNCT members as genuinely representative of the entire UNCT. |
Из всех КР, ответивших на вопросы обследования ОИГ, 59,7% согласились (19,5% не согласились) с тем, что назначения СД способствовали повышению уровня принятия КР членами СГООН в качестве подлинных представителей всей СГООН. |
This had been decided on an exceptional basis in order to ensure uninterrupted guarantee coverage for the entire customs territory of the European Union, which would have been at risk, if there would no longer have been guarantee coverage on the territory of Portugal. |
Это решение было принято в порядке исключения для сохранения непрерывного гарантийного покрытия на всей таможенной территории Европейского союза, которое бы оказалось под угрозой, если бы гарантийное покрытие не было обеспечено на территории Португалии. |
However, the Board also noted that there was still a lack of an overall and centralized financial reporting and reviewing mechanism for the entire Fund, and no one individual had sole responsibility and accountability for the whole financial statements. |
Тем не менее Комиссия также отметила, что по-прежнему наблюдается отсутствие общего и централизованного механизма финансовой отчетности и проверки для всего Фонда и нет какого-то конкретного человека, на которого были бы возложены задачи и который бы нес ответственность в отношении всей финансовой отчетности. |
At first sight, making the activity code of a specific economic unit widely accessible throughout the administration looks like an efficient solution, which would allow the entire administration to benefit from the expertise in coding activities to be found in a statistical office. |
На первый взгляд, предоставление широкого доступа к коду деятельности конкретной хозяйственной единицы в рамках всей административной системы может показаться эффективным решением, позволяющим всем административным органам пользоваться экспертными знаниями статистического управления в области кодирования деятельности. |
Babe, I was doing what I felt was right for the entire team, for the whole McArthur team. |
Детка, я сделал то, что считал правильным для команды, для всей команды МакАртуров. |
Recognizing that timely, clear and accurate information is critical to the global response, the UNMEER geospatial information and telecommunications technology will provide the backbone infrastructure for the entire United Nations system response. |
Признавая, что наличие своевременной, четкой и точной информации имеет чрезвычайно важное значение для глобального реагирования, система сбора геопространственной информации и телекоммуникационная система МООНЧРЭ будут составлять основу инфраструктуры для реагирования всей системы Организации Объединенных Наций. |
It will also manage the United Nations single roster of electoral experts to be used by the entire United Nations system, including the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). |
Он также будет отвечать за единый реестр экспертов по проведению выборов Организации Объединенных Наций, который будет использоваться в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
They reiterated their support for the restoration of the authority of the Malian State over its entire territory and for a durable political resolution to the crisis and long-term peace and stability throughout the country, respecting the sovereignty, unity and territorial integrity of the Malian State. |
Они вновь заявили о своей поддержке восстановления государственной власти на всей территории Мали и прочного политического урегулирования кризиса и установления долгосрочного мира и стабильности на всей территории страны при уважении суверенитета, единства и территориальной целостности малийского государства. |
As Mr. Mpanu Mpanu was unable to attend the entire session, Mr. Gwage was invited to facilitate the last of these consultations. |
г-н Мпану Мпану не смог принять участие в ходе всей сессии, г-ну Гваге было предложено выступить в качестве посредника на последней из этих консультаций. |
The South Sudanese authorities confirmed to the Panel that the situation was calm along the entire length of the "temporary" line demarcating the border between the South Sudanese States of Northern Bahr el Ghazal and Western Bahr el Ghazal and Southern Darfur. |
Южносуданские власти подтвердили Группе, что ситуация остается спокойной на всей протяженности «временной» линии разграничения границы между южносуданскими штатами Северный Бахр-эль-Газаль и Западный Бахр-эль-Газаль и Южным Дарфуром. |
The United Nations integrated strategy for the Sahel region, which is implemented by the United Nations Office for West Africa in collaboration with the entire United Nations system, includes security as one of its three pillars, and counter-terrorism issues figure prominently among the key regional priorities. |
В комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона, которая осуществляется Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в сотрудничестве со всей ооновской системой, безопасность рассматривается как один из ее трех основных компонентов, а вопросы борьбы с терроризмом занимают видное место среди ключевых региональных приоритетов. |
Morocco's industrial strategy aimed to focus efforts on the areas in which the country had a clear competitive advantage, such as the aviation and motor industries, electronics, offshoring, textiles and agriculture, and to increase the competitiveness of the entire existing industrial base. |
В промышленной стратегии Марокко первостепенное внимание уделяется тем областям, в которых страна имеет явное конкурентное преимущество, таким как авиационная и автомобильная промышленность, электроника, офшоринг, текстильная промышленность и сельское хозяйство, и повышению конкурентоспособности всей существующей промышленной базы. |
The Director noted that SIAP had reached a wider audience encompassing NSSs made up of line ministries and civil society organizations, stressing that capacity-building activities had focused on the needs of the entire NSS rather than solely on the needs of the NSO. |
Директор отметил, что СИАТО удалось расширить охватывающую НСС аудиторию, состоящую из линейных министерств и организаций гражданского общества, подчеркнув, что мероприятия по развитию потенциала были сосредоточены на потребностях всей НСС, а не на потребностях лишь одного НСУ. |
Utilize the World Programme of Action for Youth so as to guide the youth-related work of the entire United Nations system (Aube nouvelle and European Youth Forum) |
Использовать Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, как руководство для деятельности в отношении молодежи по всей системе Организации Объединенных Наций («Новый Об» и Европейский молодежный форум). |
The electoral threshold represents 5% of the total number of votes validly cast throughout the entire country for all political parties, political alliances, electoral alliances and organisations of citizens belonging to a national minority. |
Порог для прохождения в парламент составляет 5% от общего числа действительных голосов, поданных по всей стране за все политические партии, политические или избирательные блоки и организации граждан, принадлежащих к национальному меньшинству. |