Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
This provides excellent conditions for mobile internet nearly in the entire territory of Lithuania. Это создает отличные условия для выхода в Интернет почти на всей территории Литвы.
Considerable work is also involved in comprehensively reviewing and modifying the entire United Nations civilian security management system. Большой объем работы связан также с проведением всеобъемлющего обзора и реформы всей системы обеспечения безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций.
Furthermore, progress has already been made on developing a code of ethics for the entire United Nations system. Кроме того, уже достигнут прогресс в разработке кодекса этики для всей системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Sepulveda has throughout his entire career actively participated in academic endeavours. На протяжении всей своей карьеры г-н Сепульведа активно занимался преподавательской деятельностью.
This is why the Government is strongly committed to setting up interfaith dialogue centres across the entire country, in partnership with local non-governmental organizations and religious groups. Поэтому правительство решительно выступает за создание по всей стране центров межконфессионального диалога в сотрудничестве с местными неправительственными организациями и религиозными группами.
A parliamentary committee is currently examining the entire field of anti-discrimination law and policy and should present its report in January 2006. В настоящее время парламентский комитет занимается рассмотрением всей сферы антидискриминационного законодательства и политики и должен представить свой доклад в январе 2006 года.
That, in turn, requires institutional reform and better coherence throughout the entire United Nations system. Это, в свою очередь, требует проведения институциональной реформы и повышения согласованности усилий всей системы Организации Объединенных Наций.
Reform must affect our entire agenda, the mechanisms we adopt to implement it and the resources we make available. Реформы должны коснуться всей нашей повестки дня, механизмов по ее реализации и выделяемых ресурсов.
It is only by acting together that we can develop the synergies of the entire system to advance the goal of post-conflict reconstruction and peace. Лишь действуя сообща мы можем обеспечить взаимодействие всей системы для достижения цели постконфликтного восстановления и мира.
The implementation of this part of the Strategy ensures full and free access to schools in entire BIH. Выполнение этой части Стратегии обеспечивает полный и беспрепятственный доступ в школы на всей территории БиГ.
Those late submissions can have a very disruptive effect on the entire document-processing system. Эти задержки с представлением весьма негативно сказываются на всей системе обработки документации.
A vast strategy of renewal of the entire information infrastructure of the Secretariat is in the process of development and will promote multilingualism. В настоящее время осуществляется широкомасштабная стратегия обновления всей компьютерной инфраструктуры Секретариата, которая будет способствовать распространению многоязычия.
The Committee notes with concern the political environment which impedes the implementation of the Convention in the entire territory of the Republic of Cyprus. Комитет с озабоченностью отмечает, что существующая политическая обстановка препятствует осуществлению Конвенции на всей территории Республики Кипр.
The support of Member States and the cooperation of the entire United Nations system are crucial in achieving this. Поддержка со стороны государств-членов и сотрудничество всей системы Организации Объединенных Наций имеют решающее значение в этой сфере.
The Council needs to improve its operational and coordination functions with regard to the entire system. Совет нуждается в укреплении его оперативных и координационных функций на уровне всей системы в целом.
We must improve the representative nature of the Security Council, which is the true lynchpin of the entire institutional architecture of the United Nations. Мы должны улучшить представительный характер Совета Безопасности, который является главной опорой всей организационной структуры Организации Объединенных Наций.
It is evident that the behaviour of some Powers constitutes the greatest challenge before the Security Council, the entire Organization and its affiliated agencies. Совершенно очевидно, что поведение некоторых держав является огромным вызовом Совету Безопасности, всей Организации и связанным с ней учреждениям.
We have succeeded in channelling our limited resources into capacity-building and infrastructure programmes serving the entire country. Нам удалось направить наши ограниченные ресурсы на программы по наращиванию потенциала и инфраструктуры в интересах всей страны.
I trust that the Special Representative will form an essential link between the proposed Forum and the entire United Nations system. Я верю, что усилия Специального представителя обеспечат необходимую связь между предлагаемым форумом и всей системой Организации Объединенных Наций.
It is made up of 53 States and Governments spread around the entire globe. К нему относятся 53 государства и правительства, разбросанные по всей планете.
A functional reliability at this level has to be maintained throughout the entire effective life of the cluster munitions. Функциональная надежность на этом уровне должна выдерживаться на протяжении всей эффективной службы кассетных боеприпасов.
With a baseline mechanism, issues of compliance could be dealt with in a more coherent way throughout the entire architecture of the CCW Convention. За счет базового механизма можно было бы более связно заниматься проблемами соблюдения по всей архитектуре Конвенции КОО.
It can damage the credibility of a contingent or an entire operation. Оно может подорвать авторитет контингента или всей операции.
The entire system will be managed and maintained through a web-enabled application software system. Соответствующая информация по всей системе будет размещаться и содержаться на соответствующих веб-сайтах.
The ceasefire has continued to hold generally along the entire length of the former confrontation line. В целом поддерживался режим прекращения огня на всей протяженности бывшей линии противостояния.