Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
We must also ensure that we maximize the potential of our entire United Nations system. Мы должны также обеспечить максимальное использование потенциала всей системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, involving women in decision-making will lead to positive health benefits for the entire community. Кроме того, участие женщин в процессе принятия решений приведет к получению всей общиной позитивных выгод с точки зрения здоровья.
ICSC also underlined that the Commission secretariat was involved in the basic data collection and treatment underpinning the entire common system remuneration methodologies. КМГС также подчеркнула, что секретариат Комиссии участвует в сборе и обработке базовых данных, используемых в контексте методологий определения размеров вознаграждений в рамках всей общей системы.
We welcome the steps taken towards achieving effective gender mainstreaming throughout the entire United Nations system. Мы приветствуем шаги в направлении достижения реального учета гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Peacebuilding is a very broad process comprising the rehabilitation and reconstruction of the entire socio-economic basis. Миростроительство - это весьма обширный процесс, включающий в себя восстановление и реконструкцию всей социально-экономической базы.
For some 2/3 of its entire length, the river forms the border between Romania and the Republic of Moldova. На протяжении 2/3 всей ее длины река служит границей между Румынией и Республикой Молдова.
(b) Ensure shared objectives and direction across the entire organization. Ь) формирование общих целей и единой направленности деятельности в рамках всей организации.
The need to ensure gender equality is also prominent throughout the entire UNESCO education programme. Необходимости обеспечения гендерного равенства также придается важное значение в рамках всей программы ЮНЕСКО в области образования.
At present, there are three million members in the entire nation. В настоящее время они насчитывают З млн. членов по всей стране.
First, countries' lack of capacity threatens the effectiveness of the entire IIA system. Во-первых, недостаточный потенциал стран создает угрозу для эффективности всей системы МИС.
However, this irregularity was not sufficient to nullify the entire procedure. Вместе с тем этого нарушения недостаточно для отмены результатов всей процедуры.
All administrative support functions will be consolidated under a single integrated information system for the entire Organization, including peacekeeping and field missions. Все функции административной поддержки будут сведены в единую и комплексную информационную систему для всей Организации, включая миссии по поддержанию мира и миссии на местах.
Peacekeeping comprises almost 85 per cent of the entire United Nations procurement activities. На операции по поддержанию мира приходится почти 85 процентов всей закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
That omission, it was said, illustrated the general inadequacy of the entire chapter. Было указано, что это упущение является одним из примеров общего несовершенства всей этой главы.
Promoting agriculture and agro-industries should involve providing incentives and improving infrastructure to strengthen production linkages over the entire supply chain. Поощрение развития сельского хозяйства и агропромышленных предприятий должно включать предоставление стимулов и совершенствование инфраструктуры в целях укрепления производственных связей на всей протяженности цепи поставок.
You have spoken of water resources and climate change as matters of grave importance for the entire human family. Вы говорите о водных ресурсах и изменении климата, как о вопросах огромной важности для всей человеческой семьи.
The inadequacy of financing for adaptation activities in developing countries is a major failing of the entire international system. Недостаточное финансирование на цели адаптационной деятельности в развивающихся странах является наиболее серьезной неудачей всей международной системы.
But the contribution of the entire United Nations system is required. Однако требуется вклад всей системы Организации Объединенных Наций.
This authorization is valid for the entire journey. Настоящее разрешение действительно в отношении всей поездки.
In the last decade, the entire space industry has been affected by budget reductions. В последнее десятилетие на всей космической отрасли сказывалось сокращение бюджетного финансирования.
Therefore, it is very difficult to compare species lists across the entire nodule province. Поэтому сравнение перечней видов в масштабах всей конкреционосной провинции является очень трудным.
This is a major step forward for the entire United Nations family. Это крупный шаг вперед для всей системы Организации Объединенных Наций.
However, when such efforts were not sufficiently backed by OHCHR, there was a risk of undermining the entire system. Однако когда такие усилия не пользуются достаточной поддержкой УВКПЧ, возникает угроза подрыва всей системы.
It has strengthened the ability of UNOPS to support the entire United Nations system with procurement services. Это позволило расширить возможности ЮНОПС в плане оказания всей системе Организации Объединенных Наций помощи в области закупочной деятельности.
The incumbent of the national General Service staff post would provide administrative support to the entire Office. Сотрудник на должности национального сотрудника категории общего обслуживания будет обеспечивать административную поддержку всей Канцелярии.