Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Nevertheless, his Government could not enforce the provisions of the Convention in the entire territory. Однако Кипр не может применять положения Конвенции на территории всей страны.
This year, the long transition period will end with the holding of general elections throughout the entire territory of Zaire. В этом году долгий переходный период завершится организацией всеобщих выборов на всей территории страны.
Without such a law the legal basis for the entire Cambodian judiciary remains unclear. В отсутствие такого закона правовая основа всей судебной системы Камбоджи остается неопределенной.
Furthermore, work on a cumulative index for the entire series of the yearbooks is almost completed. Кроме того, работа по составлению сводного предметного указателя по всей серии ежегодников почти завершена.
The headquarters of the service concerned will make a final decision based on the entire record. Главное управление службы выносит окончательное решение на основе всей совокупности содержащихся в отчете сведений.
To some extent, problems in the training area may be ascribed to the lack of a methodical approach to the entire conceptualized training process. В определенной степени проблемы в области подготовки кадров можно объяснить отсутствием отработанного подхода ко всей концепции учебного процесса.
The participants unanimously agreed that the suit against the Special Rapporteur was a threat to the entire special procedures system. Участники единодушно согласились с тем, что иск против Специального докладчика создает угрозу для всей системы специальных процедур.
A total of about 43600 prices are collected monthly in the entire country for the CPI. Ежемесячно по всей стране для целей ИПЦ регистрируется около 43600 цен.
Freedom of movement across the entire territory of Bosnia and Herzegovina is a fundamental part of the Peace Agreement. Свобода передвижения по всей территории Боснии и Герцеговины является одним из основных элементов Мирного соглашения.
The UNPREDEP administration provides civilian logistics, transportation, communications and engineering support to the entire mission. Администрация СПРООН обеспечивает гражданскую материально-техническую часть, транспорт, связь и инженерную поддержку всей миссии.
The eradication of poverty is one of the fundamental goals of the international community and the entire United Nations system. Искоренение нищеты является одной из основных целей международного сообщества и всей системы Организации Объединенных Наций.
At present, there are only five human rights monitors stationed in the entire country. В настоящее время во всей стране находятся лишь пять наблюдателей по вопросам прав человека.
Croatia is preparing for parliamentary elections in early January, the first after re-establishing full control over its entire territory. Хорватия готовится к проведению в начале января парламентских выборов - первых после восстановления контроля над всей своей территорией.
Many delegations expressed the wish to see increased collaboration within the entire United Nations system. Многие делегации высказались за расширение сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The area contaminated with long-lived radioactive nuclides constitutes 21 per cent of the country's entire territory. Площадь загрязнения радионуклидами составляет 21 процент всей территории страны.
The agency should cover not only the Ogoni area but the entire Niger Delta. Этот орган должен заниматься не только территорией проживания народа огони, но и всей дельтой реки Нигер.
The material basis of the entire educational network has seen improvement and modernization. Была улучшена и модернизирована материально-техническая база всей образовательной сети в целом.
General collective agreements are concluded for the entire territory of the republic and apply to all employers and employees. Действие общих коллективных соглашений охватывает территорию всей Республики, и они применяются ко всем нанимателям и работающим по найму лицам.
The drug epidemic was spreading over the entire country. Эпидемия наркомании расползается по всей стране.
Failure to do so would affect the entire Programme, not least its technical cooperation efforts. Неиспользование его с этой целью отрицательно скажется на всей Программе и не в последнюю очередь на ее мероприятиях по техническому сотрудничеству.
Such a course of action furthermore calls for the mobilisation of the entire Greek economy and society. Такое развитие событий в дальнейшем будет вызывать необходимость мобилизации всей греческой экономики и общества страны.
During the entire procedure, the applicants were not allowed to leave the transit area. В течение всей процедуры заявители не имеют права покидать зону транзита.
It is compiled monthly and refers to all socio-economic groups in the entire country. Он составляется ежемесячно и охватывает все социально-экономические группы в масштабе всей страны.
Political posturing and brinkmanship are likely to increase and, at times, impede or threaten the entire reintegration process. Проявление политических амбиций и балансирование, по всей вероятности, будут возрастать и временами препятствовать или угрожать всему процессу реинтеграции.
Efforts to achieve an integrated and coherent approach encompassing the entire United Nations system are likely to yield positive results. Усилия по разработке комплексного и согласованного подхода, охватывающего всю систему Организации Объединенных Наций, по всей видимости, принесут позитивные результаты.