The only thing worse was in eighth grade when I had to sing the "Copacabana" to the entire school. |
Хуже было только в восьмом классе когда я пела "Копакабана" перед всей школой. |
The single most holy, most solemn, most sacred moment of the entire service. |
Самый святой, самый торжественный, самый священный момент всей службы. |
What is one life weighed against the entire universe? |
Что значит одна жизнь по сравнению со всей Вселенной? |
Look at that, now he wants to not only control us but the entire street. |
Смотри, не только нами, всей улицей командует. |
Looks like he was washed down the entire length of the runoff channel. |
словно его протащило по всей длине водостока. |
Well, of course the entire industry, has taken a hit because of the Internet. |
Наверно, Интернет сильно ударил по всей отрасли. |
And one of the only ones not attached to conglomerate in the entire country. |
И одна из не многих во всей стране, что не связана с конгломератом. |
(Gasp) Elliot, my greatest supporter, my favorite publicist in the entire universe, |
Эллиот моя величайшая опора мой любимейший публицист во всей вселенной |
But since our project was going to be based on the foods of Germany, my partner and I have prepared a surprise for the entire class. |
Но так как темой нашей проектной работы была немецкая еда, мы с моей партнершей приготовили сюрприз для всей группы. |
It's smack in the middle of the most exposed part of the entire valley. |
Прямо в центре самой продуваемой части всей долины. |
Your actions embarrassed the entire Hong Kong Police Force! |
Ваше поведение - позор для всей гонконгской полиции |
And lastly, I want to extend my apologies to Jennifer Graham -and her entire... |
И в завершении, я хочу извиниться перед Дженнифер Грэм и всей её сем... |
If there's another reason for him severing ties with his entire security team, I'd like to hear it. |
Если есть иная причина, по которой он порвал со всей своей охраной, я хочу её услышать. |
Concerned that tomorrow is perhaps the biggest race of your entire career and the person with whom you have chosen to stay is... |
Беспокоюсь, потому что завтра у тебя возможно самый важный забег во всей твоей карьере а человек, у которого ты решил остановиться... |
I'm fed up. I've watched you through this entire ordeal, and not once have owned that you were on my side. |
Я наблюдала за тобой на протяжении всей этой истории и не раз замечала, что ты на моей стороне. |
So that basically meant there were 35 men for me that I could possibly date in the entire city of Philadelphia. |
Это означает, что есть только 35 мужчин во всей Филадельфии с которыми я могла бы встречаться. |
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war - which also, by the way, didn't work very well. |
В итоге у них был свой собственный прицел Норден на протяжении всей войны - который тоже, кстати говоря, очень неважно работал. |
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting: wigs, crazy hats, feather boas, huge glasses and so on. |
Всех попросили в течение всей встречи носить карнавальные костюмы, парики, безумные шляпы, боа из перьев, огромные очки и т.п. |
You see, a few years ago somebody in Holland worked out that there were only 185 otters in the entire country. |
Видишь ли, пару лет назад кто-то в Голландии выяснил что во всей стране всего 185 выдр. |
Before escaping, he pretended he was sick for an entire week in order not to go to class. |
Перед побегом, он делал вид, что был болен в течение всей недели, чтобы не ходить в школу. |
This is the affidavit from the bank manager identifying them as the owners of the account, and these are the deposit slips for the entire amount. |
Это письменные показания управляющего банка, который опознал их как владельцев счетов, а это квитанции о внесении всей суммы. |
He's only the coolest guy in the entire universe. |
Просто самый классный парень во всей вселенной |
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system. |
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы. |
But now I have cause to get a judge to open up the warrant to your entire property. |
А теперь у меня появилась причина, по которой судья сможет выписать ордер на обыск всей вашей собственности. |
12 September is appointed as day of mourning for entire country, to observe same with fireworks and other ceremony just as for member of royal family. |
12 сентября по всей стране объявляется днем траура, который должен сопровождаться всеми ритуалами, как для члена королевской семьи . |