Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
The international community's failure to meet existing ODA commitments and to pledge and deliver the necessary assistance for mitigation and adaptation to climate change was undermining the legitimacy of the entire United Nations system. Неспособность мирового сообщества выполнить взятые обязательства, касающиеся ОПР, а также сдержать свои обещания и предоставить необходимую помощь для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним ставит под угрозу легитимность всей системы Организации Объединенных Наций.
I am sure this decision will have a tremendous impact, not only on the United Nations disarmament machinery but, also, on the entire, global security environment. Я уверен, что это решение даст колоссальный эффект не только для ооновского разоруженческого механизма, но и для всей глобальной обстановки в сфере безопасности.
This survey consisted in filling a questionnaire prepared by staff of Directorate of Policies of Equal Opportunities and it was distributed to the entire territory of Albania by contact points' network in Prefectures. Это обследование состояло в заполнении вопросника, подготовленного персоналом Управления по вопросам политики равных возможностей, который был распространен по всей территории Албании при посредстве сети координаторов в префектурах.
It has been able to build a modern and developed basic infrastructure, in addition to having made substantial progress in productivity growth, at the same time as having made conspicuous achievements in social services covering the entire UAE. Она смогла создать современную развитую базовую инфраструктуру, добилась значительного прироста производительности труда, одновременно обеспечив явное улучшение социального обслуживания на всей территории ОАЭ.
Each year CHF 0.9 million (US$ 0.78 million) is allocated to support projects covering the entire country. Ежегодно на поддержку проектов, реализуемых на всей территории страны, выделяется 0,9 млн. швейцарских франков (0,78 млн. долл. США).
It is worth to mention as a positive example the way that National Sports Strategy was conceived for implementation, with a geographic extension to the entire Albanian territory, with no distinction between urban and rural zones. В качестве позитивного примера следует отметить разработку плана осуществления национальной стратегии в области спорта с охватом всей территории Албании, без проведения каких-либо различий между городскими и сельскими зонами.
Ms. CAVALLO (Italy) said that the Government was about to establish a commission to set guidelines for the reform of the entire system of justice for young offenders. Г-н КАВАЛЛО (Италия) сообщает, что правительство Италии создает в ближайшее время комиссию по разработке основных направлений реформы всей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
We should not forget that Security Council reform is an integral element in enhancing the entire work of the United Nations and its effectiveness in its mission to tackle the current issues and crises. Мы не должны забывать, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемым элементом активизации всей деятельности Организации Объединенных Наций и ее эффективности в выполнении ее миссии по урегулированию нынешних вопросов и кризисов.
He argued that there are advantages in integration with diversity for everyone and that a holistic approach, including for example the need to overhaul the entire criminal system to ensure that the police do not operate in a vacuum, was desirable. Он заявил, что интеграция аспекта многообразия дает преимущества каждому и что желательно использовать целостный подход, включающий, например, необходимость модернизации всей системы уголовного правосудия для обеспечения того, чтобы полиция не работала в вакууме.
The collaborative efforts of the entire P-6 team have led us to a point that is a Conference first for many in this room and one at which we join others in urging the final collective efforts to achieve agreement. Совместные усилия всей бригады П-6 привели нас к отметке, которая для многих в этом зале стала премьерой на Конференции, и мы присоединяемся к другим в настоятельном призыве к окончательным коллективным усилиям по достижению согласия.
The Committee recommends that the State party ensure that full implementation of the Convention is achieved throughout the State party's entire territory, including the Faroe Islands and Greenland. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное осуществление Конвенции на всей территории государства-участника, включая Фарерские острова и Гренландию.
Ensure that the primacy of the civil legal system prevail over military judicial process across the entire territory (Bangladesh) З. Обеспечить верховенство гражданской правовой системы над системой военного судопроизводства по всей территории страны (Бангладеш).
Finally, the delegation of Egypt stresses the importance of continuing cooperation between the International Organization of la Francophonie and the entire United Nations system, of which I have provided just a few examples, in order to achieve better coordination. И в заключение делегация Египта подчеркивает важность продолжения сотрудничества между Международной организацией франкоязычных стран и всей системой Организации Объединенных Наций в целях достижения лучшей координации, чему я привел лишь несколько примеров.
For the entire Jiu Valley, ventilation emissions account for 94% of all coal mine methane emissions. По всей долине Жиу на долю вентиляционных выбросов приходится 94% всех выбросов шахтного метана.
Mr. Nagradic also noted that, after the ruling handed down in 2000 by the Supreme Court, which called for granting equal status to each constituent people throughout the entire national territory, important changes took place within the entities. Г-н Наградич также отмечает, что после вынесения в 2000 году Верховным судом постановления, предусматривавшего предоставление равного статуса каждому государственно-образующему народу на всей национальной территории, в рамках образований произошли важные сдвиги.
This report, stressing the activities of the United Nations in support of national government efforts, will represent the first system-wide attempt to aggregate the contributions of the entire system in an integrated and collective manner. Этот доклад, в котором освещаются мероприятия Организации Объединенных Наций в поддержку усилий национальных правительств, явится первой общесистемной попыткой свести воедино информацию о вкладе всей системы комплексным и обобщенным образом.
The national health-care programme defines the manner of ensuring these guidelines while taking account of the entire health-care system, economic and social conditions in Slovenia and all factors that exert a major influence on people's health. Национальная программа охраны здоровья определяет пути выполнения этих руководящих принципов с учетом всей системы здравоохранения, экономических и социальных условий в Словении, а также всех факторов, оказывающих значительное влияние на здоровье народа.
So, you didn't intend for these boys to forward them to the entire student body. То есть у тебя не было намерения, чтобы те мальчики выставили их на обозрение всей школе?
But you cannot tell the entire I.T. community that we have PMT! Но ты не можешь рассказывать всей АйТи тусне, что у нас ПМС!
Who'll shine a light into all the tunnels and police the police, who'll make this city into a beacon, lighting the way for an entire nation. Кто принесет свет в тоннели и отправосудит правосудие, кто сделает этот город маяком, освещающим путь всей нации.
If she'd left back in Jersey, she would've been ostracized by the entire community. Если бы она вернулась обратно в Нью-Джерси, она была бы отвергнута всей её общиной.
My first day back, and you give the entire team the day off? Мой первый день, а ты всей команде дала выходной?
Dr. Healy, what can you tell us about psychopathy, which you've spent your entire career studying? Доктор Хили, что вы можете рассказать нам о психопатии, которую вы изучали на протяжении всей карьеры?
We may say that women in Albania have participated in public life more actively, in particular, after the issue of Law "On Non-profit Organizations" and the creation of a considerable number of associations led by women, which exert their activity in the entire country. Мы можем говорить о том, что женщины в Албании стали принимать более активное участие в общественной жизни, в частности после издания закона "О некоммерческих организациях" и создания значительного числа ассоциаций, возглавляемых женщинами, которые осуществляют свою деятельность в масштабах всей страны.
Since 2006, the Center has taken the leading role in the organization and coordination of all forms of training being realized in the entire system of penitentiary sanctions execution. С 2006 года этот учебный центр стал играть ведущую роль в организации и координации всех видов подготовки кадров в масштабах всей системы исполнения уголовных наказаний.