Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
We forgot about the entire chain around us. Мы забыли обо всей цепочке до нас.
Wouldn't just be loading and unloading, he could organise the entire shipping operation between Chepstow and Gloucester. Это будет не только загрузка и погрузка - он может руководить всей транспортной операцией между Чипстоу и Глостером.
You managed the band throughout its entire career. Вы руководили группой, на протяжение всей карьеры.
It goes around the entire hunting territory. Он идет вокруг всей охотничей территории.
It's a real tragedy for the entire Faircroft family. Это настоящая трагедия для всей семьи Фэркрофт.
The Old Man had information on the entire team. У старика была информация по всей команде...
We also harbour somewhat similar dreams and ambitions for the future well-being of our respective countries and the entire planet. Мы также питаем в чем-то схожие мечты и планы в отношении будущего благосостояния наших соответствующих стран и всей планеты.
Obviously, to rethink the entire Organization, when resources were limited and goals still fuzzy, was a much more difficult task. Безусловно, переосмысление концепции всей Организации в условиях ограниченности ресурсов и все еще неясных целей - задача значительно более сложная.
We appeal to the entire nation to restore constitutional order and democracy and to respect human rights. Мы обращаемся с призывом ко всей нации восстановить конституционный порядок и демократию и уважать права человека.
The Vienna Declaration and Programme of Action expressed a broad consensus of the international community with respect to the entire contemporary human rights agenda. Венские Декларация и Программа действий выявили широкий консенсус в международном сообществе в отношении всей современной повестки дня в области прав человека.
In these areas reconstruction is possible and, if started, could serve as a catalyst in revitalizing the entire Afghan economy. В этих районах можно было бы проводить реорганизацию, и ее начало могло бы служить в качестве примера для восстановления всей экономики Афганистана.
This, of course, is all relevant to the concern we expressed previously on the entire subject of documentation and services. Все это, конечно, имеет отношение к пожеланию, которое мы ранее высказывали относительно всей документации и обслуживания заседаний.
This is a comprehensive document which clearly illustrates the special period that our Organization is going through, as is the entire international system. Это всеобъемлющий документ, который наглядно иллюстрирует особый период, переживаемый нашей Организацией и всей международной системой.
Very young, he takes over the entire Archdiocese of New York. В очень молодом возрасте он берет на себя управления всей Епархией Нью-Йорка.
Twice the GDP of your entire Country. Вдвое больше ВВП всей твоей страны.
This is an encouraging step toward the reform of the entire justice system. Этот процесс свидетельствует о значительном изменении всей судебной системы.
He viewed the problem of the non-submission of reports as a challenge to the entire United Nations treaty system. Он считает, что непредставление докладов является вызовом всей договорной системе Организации Объединенных Наций.
The tasks of today and the challenges of tomorrow require a general reform of the entire United Nations system. Задача сегодняшнего дня и проблемы завтрашнего требуют проведения общей реформы всей системы Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur has chosen to describe the entire monitoring exercise. Специальный докладчик намерен рассказать о всей проделанной работе по контролю.
A precondition for the entire monitoring exercise was that extrabudgetary funding could be raised for most of the activities. Непременным условием всей контрольной деятельности было изыскание внебюджетных средств на финансирование большей ее части.
Because it would carry on-board recorders, Radarsat would be able to provide imagery of the entire globe. Благодаря бортовым магнитным накопителям РАДАРСАТ способен обеспечить получение изображений всей поверхности Земли.
The Committee needed the support of the General Assembly and of the entire United Nations system in order to continue its work. Для продолжения своей работы Комитету необходима поддержка Генеральной Ассамблеи и всей системы Организации Объединенных Наций.
His Government would never renounce its right to exercise sovereignty over its entire national territory, including its airspace and territorial waters. Правительство Кубы никогда не откажется от своего права на осуществление суверенитета на всей национальной территории, включая ее воздушное пространство и территориальные воды.
A selective implementation was out of the question since it would ultimately entail renegotiating the entire budget procedure. Селективное осуществление полностью исключается, поскольку это в конечном итоге приведет к пересмотру всей бюджетной процедуры.
However, at the current moment there is only one higher level finance Professional (P-4) in the entire mission. Однако в данный момент в составе всей миссии есть лишь один сотрудник категории специалистов по финансовым вопросам высокого уровня (С-4).