Absent large price changes for raw materials, the consumer price index evolves along with the GDP deflator (the price deflator for the entire economy). |
При отсутствии значительных изменений в ценах на сырье, индекс потребительских цен развивается вместе с дефлятором ВВП (дефлятор для всей экономики). |
He forced out his competent chief secretary, Anson Chan, a veteran Hong Kong civil servant, for her colonial background, thereby signaling his mistrust of the entire civil service that the British had created. |
Он вытеснил своего компетентного главного секретаря, Энсона Чена, ветерана Гонконга государственного служащего, за его колониальное прошлое, тем самым выражая свое недоверие всей государственной службе, которую создали британцы. |
IN A w.x.y.z A vulnerable server would cache the additional A-record (IP address) for ns.target.example, allowing the attacker to resolve queries to the entire target.example domain. |
IN A w.x.y.z Уязвимый сервер будет кэшировать дополнительные записи (IP-адрес) для ns.target.example, который позволит ему отвечать на запросы для всей группы доменов target.example. |
If life has arisen on only one planet in the entire universe, that planet has to be our planet, because here we are talking about it. |
Если жизнь появилась только на одной планете во всей вселенной - это наша планета, ведь мы вот тут это сейчас обсуждаем. |
Jung was convinced that the scope of dream interpretation was larger, reflecting the richness and complexity of the entire unconscious, both personal and collective. |
По Юнгу, смысловое поле сновидения гораздо шире этих индивидуальных рамок и отражает богатство и сложность всей сферы бессознательного - как индивидуального, так и коллективного. |
He won three championship titles and one national cup at the club, but the most important moment of his entire career was winning the European Cup in the 1990-91 season. |
Вместе с ней трижды выиграл национальный чемпионат и стал обладателем Кубка Югославии, но наилучшим достижением во всей карьере футболиста стала победа в Кубке европейских чемпионов 1990/91. |
Some mints issued only for their cities (Viminacium) while others issued coins for entire province (e.g. Moesia). |
Некоторые монетные дворы чеканили монеты только для своих городов (Виминациум), другие - для всей провинции (напр. Мезия). |
It is the largest audience hall in the country and entire former Yugoslavia and one of the biggest in Europe. |
Это самый большой в стране концертный зал и во всей бывшей Югославии. |
A Taliban victory there, the advocates of the surge had warned, would radicalize the entire region and create a domino effect, with Islamic insurgencies unleashed across Central Asia. |
Победа Талибана здесь, как предостерегали сторонники увеличения войск, привела бы к радикализации всего региона и создала бы эффект домино с распространяющимися исламскими революциями по всей Центральной Азии. |
With respect to the universe, existential nihilism suggests that a single human or even the entire human species is insignificant, without purpose and unlikely to change in the totality of existence. |
Что касается вселенной, экзистенциальный нигилизм предполагает, что один человек или даже весь человеческий вид незначителен, не имеет цели и вряд ли изменится во всей совокупности существования. |
The Sabha stated that it was not a sectarian organisation, but an "all-embracing movement" that aimed to safeguard the interests of "the entire Hindu community". |
Лидеры Пенджаб Хинду Сабха заявили, что организация является не сектантской, а «всеобъемлющим движением», которое призвано защищать интересы «всей индуистской общины». |
The only terrain variation lies at the south end of the city, where Lost Draw carves a channel that runs across the entire county. |
Единственное изменение рельефа находится в южной части города, где находится канал, который проходит по всей стране. |
Campidanese dialects can be found across the entire Province of Cagliari and not just the Province of Medio Campidano area. |
Кампиданский и его разновидности можно найти по всей провинции Кальяри, а не только в провинции Медио-Кампидано. |
Tom, I talked to every kid in his English class, The entire debate team. |
Том, я говорила с каждым ребенком из английского класса, со всей командой по дебатам |
You hold the future of the entire planet in your hands. |
и будущее всей планеты держишь в руках как раз ты. |
It can travel through the entire Mesozoic Era, the "Age of Dinosaurs", passing through magical Time Tunnels to the Triassic, Jurassic, and Cretaceous time periods. |
Он может путешествовать по всей Мезозойской эре, «эпохе динозавров», проходя через магические Временные тоннели к триасовому, юрскому и меловому периодам. |
If life has arisen on only one planet in the entire universe, that planet has to be our planet, because here we are talking about it. |
Если жизнь появилась только на одной планете во всей вселенной - это наша планета, ведь мы вот тут это сейчас обсуждаем. |
The practice of combat work stations showed the unreasonableness of using RAP-150 when shooting at low-flying targets, as in mountainous terrain interference observed in the entire range of the station. |
Практика боевой работы показала нецелесообразность использования станций РАП-150 при стрельбе по низко летящим целям, так как в условиях горной местности помехи наблюдались на всей дальности действия станции. |
He consisted in uniting the armed detachments along the entire length of the Panjshir Gorge into a powerful strike force, known as the Panjshir Front (PF). |
Он состоял в объединении вооружённых отрядов по всей протяжённости Панджшерского ущелья в мощную ударную силу, получившим название «Панджшерский фронт» (ПФ). |
The entire area, which incidentally was completely filled with fine beach sand, and more ar with palm trees, beach chairs, beach chairs, sunloungers areas. |
Всей площади, которая, кстати, был полностью заполнен с мелким песком пляжа, и более аг с пальмами, шезлонгами, пляжные стулья, лежаки областях. |
The meeting was opened by the Secretary-General, who stressed the critical role of UNDP and the importance of its reform efforts for the entire United Nations system. |
Совещание открыл Генеральный секретарь, который отметил исключительно важную роль ПРООН и подчеркнул значение ее усилий по проведению реформы для всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Group of 77 and China also stressed that the difficulties involved in managing that complex network threatened to undermine the stability and credibility of the entire investment system. |
Группа 77 и Китай подчеркивают также, что трудности, возникающие при управлении этой сложной сетью, могут подорвать стабильность всей инвестиционной системы и доверие к ней. |
(c) The demilitarization of the entire border, to be monitored through an observer team acceptable to both sides. |
с) демилитаризации всей приграничной зоны и обеспечению контроля со стороны группы наблюдателей, приемлемой для обеих сторон. |
It is this conviction that prompted the Government of Eritrea to propose a full demilitarization of all border areas, pending the demarcation of the entire boundary between the two countries on the basis of the recognition and respect of the colonial treaties. |
Именно эта убежденность побудила правительство Эритреи выступить с предложением о полной демилитаризации всех пограничных районов до демаркации всей границы между обеими странами на основе признания и уважения колониальных договоров. |
The Millennium Summit had once again confirmed that the overwhelming majority of the international community rejected that concept, which was destructive for the entire system of international relations. |
Саммит тысячелетия вновь подтвердил, что подавляющее большинство мирового сообщества отвергает эту концепцию, несущую в себе разрушительное начало для всей системы международных отношений. |