Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
What if I were to tell you that there are only four on this entire planet? Что, если я скажу вам, что на всей планете нас только четверо?
Production mostly is limited to the Ionian coastal region of the province of Calabria in Italy, to such an extent that it is a symbol of the entire region. Производство главным образом ограничено Ионическим побережьем провинции Калабрия в Италии, до такой степени, что это - символ всей области.
Brazil was the second country in the world, after Great Britain, to issue postage stamps valid within the entire country (as opposed to a local issue). Таким образом, Бразилия выпустила почтовые марки второй в мире после Великобритании для обращения на всей территории страны (в отличие от местных выпусков).
According to Treadgold, the latter number probably represents the approximate standing strength of the entire Byzantine navy (including the smaller flotillas) in the 9th and 10th centuries. Согласно Тредголду, последнее число, по всей вероятности, и представляет собой приблизительную силу всего византийского флота (в том числе и малых флотилий) в IX-X веках.
Although they became the first Europeans to travel the entire length of the Missouri and reach the Pacific Ocean via the Columbia, they found no trace of the Northwest Passage. Хотя они стали первыми европейцами, путешествовавшими по Миссури на протяжении всей её длины и достигнувшими через реку Колумбия тихоокеанского побережья, обнаружить существование северо-западного прохода им так и не удалось.
You do realize that you're planning to destroy the last safe place left on the entire planet, right? Вы осознаете, что собираетесь уничтожить последнее безопасное место на всей планете?
There is no record in the entire history of the library that any of the illustrious scholars and scientists who worked here ever seriously challenged a single political or economic or religious assumption of the society in which they lived. Во всей истории библиотеки нет ни единой записи о том, чтобы хоть кто-то из ее выдающихся ученых подверг критике политические, экономические или религиозные взгляды общества, в котором они жили.
I would like to formally apologise to the entire Goodman family for the... "Я хотел бы официально извиниться перед всей семьёй Гудман за..."
It was an amazing act, and when the war ended, the 442nd returned to the United States as the most decorated unit of the entire Second World War. Это был удивительный поступок, и, когда война закончилась, 442-й вернулся в США как самый почётный отряд всей Второй мировой войны.
Can you confirm that you have security cameras watching over the entire complex? Можете ли Вы подтвердить наличие камер на всей территории комплекса?
"Most seriously: That he has earned the admiration of the entire crew." "и относился к ним со всей серьёзностью и он заслужил уважение команды"
The former Yugoslavia belonged to the group of 15 largest world debtors and its debt service commitments in the same period accounted for over 40 per cent of its export earnings, which was typical for the entire group of these most indebted developing countries. Бывшая Югославия относилась к 15 наиболее крупным должникам в мире; ее обязательства по обслуживанию долга за указанный выше период составляли более 40 процентов от ее экспортных поступлений, что было характерно для всей группы развивающихся стран, имеющих наибольшую задолженность.
The administration stated its intention to address the weaknesses identified, within the context of an overall review of the entire procurement system, with a view to making the process more efficient and effective. Администрация заявила о своем намерении преодолеть указанные недостатки в контексте всеобъемлющего обзора всей системы закупок, с тем чтобы сделать этот процесс более эффективным и продуктивным.
The system allows for user-friendly multi-level searches by author, subject, geographic area and for on-screen review or printout of an entire search or subset thereof. Эта система позволяет легко вести многопрофильный поиск информации по фамилии автора, названию, теме и географическому району, либо на экране монитора, либо с помощью распечатки всей отобранной информации или ее части.
(c) The above measures have been of great benefit to the entire country, and particularly to water users in the southern region. с) Вышеупомянутые меры принесли большую пользу всей стране, особенно водопользователям в южном районе.
The sovereignty of Croatia over its entire territory, including its occupied parts - the UNPAs and the "pink zones" - is also reaffirmed in resolution 820 (1993). Суверенитет Хорватии над всей ее территорией, включая ее оккупированные части - РОООН и "розовые зоны", - был также подтвержден в резолюции 820 (1993).
The country strategy note, introduced by the resolution, offers a major opportunity for coordinating the response of the entire United Nations system to the priorities of developing country Governments. Предложенный в этой резолюции документ о национальных стратегиях открывает широкие возможности для координации усилий всей системы Организации Объединенных Наций по содействию решению приоритетных задач, поставленных правительствами развивающихся стран.
Six months after taking office on 7 March 1994, the National Transitional Government has not yet managed effectively to extend its authority to the entire country, whereas the disarmament and demobilization process is practically suspended. Спустя шесть месяцев после того, как 7 марта 1994 года национальное переходное правительство пришло к власти, оно все еще не смогло эффективно распространить свою власть на территории всей страны, а процесс разоружения и демобилизации практически приостановлен.
Moreover, I should like to recall that the Security Council adopted the language of paragraph 12 of resolution 820 (1993) with the sole purpose of reiterating the sovereignty of the Republic of Croatia over its entire territory and within its internationally recognized borders. Кроме того, мне хотелось бы напомнить, что Совет Безопасности утвердил формулировку пункта 12 резолюции 820 (1993) с единственной целью вновь подтвердить суверенитет Республики Хорватии над всей ее территорией и в рамках ее международно признанных границ.
The adoption of this resolution, as my colleagues have mentioned today, is not only a turning point in the centuries-old history of the people of Palau, but also an important event for the entire United Nations, which will soon be celebrating its fiftieth anniversary. Принятие данного проекта резолюции, и об этом уже говорили сегодня мои коллеги, является не только поворотным моментом в многовековой истории народа Палау, но и важным событием для всей Организации Объединенных Наций, готовящейся отметить свой пятидесятилетний юбилей.
His delegation believed that the difficulties of financing peace-keeping operations could be solved only through comprehensive and far-reaching reform of the entire system of funding United Nations activities, which should be based on the principle of the real capacity of Member States to pay. По мнению Украины, единственный путь решения проблем с финансированием операций по поддержанию мира - глубокое и всестороннее преобразование всей системы финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, которое должно опираться на принцип реальной платежеспособности государств-членов.
Mr. BOIN (France) said he had understood that two thirds of the financing for UNIKOM came from voluntary contributions and he wondered whether the legal capacity of the Secretary-General to enter into commitments related to the entire sum of $12 million. Г-н БУЭН (Франция) говорит, что, насколько он понимает, две трети финансирования ИКМООНН осуществляются за счет добровольных взносов, и он задает вопрос, связана ли правоспособность Генерального секретаря принимать обязательства со всей суммой в размере 12 млн. долл. США.
The key to cosmology, the study of the entire universe turns out to be a commonplace of nature an experience of everyday life. Ключ к космологии, к изучению всей вселенной, скрыт в обычном явлении природы, которое можно встретить каждый день.
This will represent a victory not only for all South Africans but also for all of Africa and for the entire international community. Это будет победа не только для всего народа Южной Африки, но и для всей Африки и всего международного сообщества.
These sub-offices are responsible for conducting searches and other measures during the preliminary investigation of drug-related offences, and the effect of their work has been felt throughout the entire country. Эти отделения секретариата отвечают за осуществление обысков и проведение других следственных мер при рассмотрении правонарушений, связанных с наркотическими средствами, и результаты этой деятельности уже ощущаются на всей территории страны.