Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
The JBVMM and UNISFA are in a position to deploy immediately along the entire border. СМНКГ и ЮНИСФА располагают возможностями для немедленного развертывания вдоль всей границы.
The World Bank is currently undertaking a massive project to create a unified cadaster for the entire country. Всемирный банк в настоящее время реализует широкомасштабный проект по созданию унифицированного кадастра по всей стране.
Barbed wire was placed alongside the entire road. Вдоль всей дороги была установлена колючая проволока.
This situation impacts their entire lives. Такая ситуация отражается на всей их жизни.
The Office of the Prosecutor continues to collect information and evidence about alleged crimes on the entire territory of Mali. Канцелярия Прокурора продолжает сбор информации и доказательств относительно преступлений, предположительно совершенных на всей территории Мали.
Given their small size, individual hazard events such as cyclones may affect an entire territory and economy. В силу малого размера таких государств отдельные бедствия, как, например, циклоны, могут причинить ущерб всей территории и экономике.
This division allows the entire team to focus on manageable assignments, each with a schedule and unique requirements. Такое распределение позволяет всей группе сосредоточить свои усилия на выполнении оперативных задач, каждая из которых имеет свой график и уникальные потребности.
It would make recommendations in this domain to the entire United Nations system, to multilateral environmental agreements and to all countries. Рекомендации в этой области будут адресованы всей системе Организации Объединенных Наций, многосторонним природоохранным соглашениям и всем странам.
These are committed individuals who often spend their entire career with UNHCR, serving in emergencies, conflict zones and remote locations. Это преданные своему делу люди, которые часто работают в УВКБ в течение всей своей профессиональной карьеры, в частности, в условиях чрезвычайных ситуаций, в зонах конфликта и в удаленных районах.
It will continue to require strong leadership, effective programme management and the commitment of the entire Organization at this critical stage. Обеспечение перехода на МСУГС потребует решительного руководства, эффективного управления программами и приверженности всей Организации на этом важном этапе.
Regulation aimed at particular actors could have a perverse impact on the entire system's performance. Регулирование, ориентированное на отдельных субъектов, может извращенно влиять на работу всей системы.
As such, it represents a shared vision of the contribution of the entire United Nations system to the country's development priorities. Как таковая, программа отражает общее видение роли всей системы Организации Объединенных Наций в реализации приоритетных задач страны в области развития.
In addition, those interventions should be accompanied by measures ensuring access to basic services for the benefit of the entire community. Кроме того, эти выплаты должны сопровождаться мерами, обеспечивающими доступ к базовым услугам в интересах всей общины.
As a result, the proposed amendments to the performance management system do not aim to overhaul the entire structure. С учетом этого предлагаемые изменения в системе управления служебной деятельностью не направлены на пересмотр всей ее структуры.
If the contracting parties conclude a contract in accordance with Art. 1 2 CIM, they will then apply CIM to this entire transport operation. Если стороны договора заключают договор в соответствии с 2 статьи 1, они должны применять ЦИМ ко всей транспортной операции.
The new ESCAP methodology seems to capture information throughout the entire supply chain. Новая методология ЭСКАТО, как представляется, обеспечивает охват информации в рамках всей производственно-сбытовой цепочки.
19.29 Furthermore, ESCWA is committed to mainstreaming a gender perspective into its entire programme of work. 19.29 Кроме того, ЭСКЗА выступает за всесторонний учет гендерной проблематики во всей ее программе работы.
UNSOA continued to provide logistical support to AMISOM in the entire region of south-central Somalia. ЮНСОА продолжала оказывать АМИСОМ материально-техническую поддержку на всей южно-центральной части Сомали.
The Office of the Ombudsperson is operational and adequately funded through the State budget and has representation throughout the entire territory. Управление Омбудсмена приступило к работе, получило достаточное количество средств из государственного бюджета и представлено на всей территории страны.
This can only be achieved through an inclusive process that is supported across the entire country. Обеспечить их успех можно только на основе всеохватного процесса, пользующегося поддержкой населения всей страны.
Finding a solution to these unique tasks will require continued mobilization of donor nation resources in order to ward off the danger facing the entire planet. Решение этих уникальных задач потребует продолжения консолидации стран-доноров для изыскания средств для предотвращения опасности, угрожающей всей планете.
The Board noted inadequate involvement of the headquarters procurement unit in the acquisition process across the entire organization. Комиссия отметила недостаточное участие подразделения штаб-квартиры по закупкам в закупочном процессе во всей организации.
Continuous measurement: MPD is measured continuously over the entire driving lane. Непрерывное измерение: СГП измеряется непрерывно по всей длине полосы движения.
1.207 By coordinating relevant partnership efforts from the entire Organization, strengthened and more accountable partnership work can be delivered. 1.207 Благодаря координации соответствующих усилий по формированию партнерств, предпринимаемых в рамках всей Организации в целом, эту работу можно будет активизировать, усилив при этом подотчетность за нее.
The mere existence of nuclear weapons results in a permanent risk of devastating consequences for the entire planet. Само существование ядерного оружия таит в себе постоянный риск разрушительных последствий для всей планеты.