The period covered by the report before us could be considered to be the most active in the entire history of the Security Council. |
Период, охваченный в докладе, может быть охарактеризован как наиболее активный во всей истории Совета Безопасности. |
The majority of the principles set forth in the document make a substantial contribution to understanding the entire Programme of Action. |
Большинство закрепленных в документе принципов вносят значительный вклад в общее понимание всей Программы действий. |
Secondly, the end result of the entire exercise should be a specific and action-oriented programme. |
Второе, конечный результат всей этой работы должен представлять из себя конкретную, ориентированную на деятельность программу. |
Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. |
Однако развитие в период после стихийного бедствия - жизненно важный процесс, требующий согласованных усилий всей системы Организации Объединенных Наций. |
Accountability is an issue of both effectiveness and efficiency in the entire organization's use of resources. |
Отчетность - это вопрос как эффективности, так и действенности использования ресурсов всей организации. |
The welfare of the working people and its continuous improvement are the leitmotif of the entire policy of the Government of the German Democratic Republic. |
Благосостояние трудящегося народа и его постоянное улучшение являются лейтмотивом всей политики правительства Германской Демократической Республики. |
Let us not forget that this has a considerable influence on the future of the entire system of nuclear non-proliferation. |
Не будем забывать, что от этого в значительной степени зависит будущее всей системы ядерного нераспространения. |
We will shortly arrive at a critical deadline concerning the entire present system of nuclear non-proliferation. |
В скором времени мы подойдем к рубежу, имеющему решающее значение для всей нынешней системы ядерного нераспространения. |
The unsatisfactory situation in respect of the entire social infrastructure and the deteriorating environmental situation have resulted in high morbidity and mortality rates among these peoples. |
Вследствие неудовлетворительного состояния всей социальной инфраструктуры, ухудшающейся экологической ситуации наблюдается высокая заболеваемость и смертность населения. |
This work requires the support of the entire United Nations system. |
Но чтобы их выполнить, необходима поддержка всей системы Организации Объединенных Наций, ее специализированных органов. |
At one point, the Company's total holdings comprised almost half the entire area of the Territory. |
В свое время общая площадь владений Компании составляла почти половину всей земли в территории. |
The draft resolution is fully endorsed and supported by the entire African Group. |
Этот проект резолюции полностью одобрен и поддержан всей Группой африканских государств. |
In particular, the United Nations Information Centre in Beirut had operated throughout the entire war. |
В частности, ИЦООН в Бейруте функционировал на протяжении всей войны. |
Desertification was a problem which threatened the future of the entire planet, and it must therefore be addressed collectively. |
Проблема опустынивания ставит под угрозу будущее всей планеты, и поэтому ее необходимо решать совместными усилиями. |
The entire road infrastructure was affected to varying degrees by the torrential rains. |
В результате проливных дождей фактически всей дорожной сети нанесен тот или иной ущерб. |
I have found the least funny person on the entire planet. |
Я нашла самого не смешного человека на всей планете. |
No. And that, my dear earthlings, is the key to understanding the entire universe. |
И это, дорогие земляне, ключ к пониманию всей Вселенной. |
Because of this greed, Axonite will soon spread across the entire planet, and then the nutrition cycle will begin. |
Благодаря жадности аксонит будет распределен по всей планете. и затем... начнется цикл питания. |
From now on, you import guns for the entire organization. |
Отныне ты будешь доставлять оружие для всей организации. |
In the entire history of Paraguay no woman has ever been appointed to the post of government delegate. |
На протяжении всей истории Парагвая ни одна женщина не занимала должность правительственного уполномоченного. |
This manhole here is a secret, central entrance which leads down into the entire system. |
Этот люк - секретный центральный проход, который ведёт прямо ко всей системе. |
We could have been the envy of the entire school, Ryan. |
Мы могли бы быть на зависть всей школы, Раян. |
The safety and security of this entire nation hangs in the balance. |
Безопасность всей нашей страны висит на волоске. |
If they want, they can broadcast it through the entire prison, taking down every single inmate in seconds. |
Если они захотят, они могут транслировать сигнал по всей тюрьме, вырубив всех до одного заключённых за секунды. |
The capitol falls; the entire country does. |
Если падёт Капитолий, то всей стране конец. |