Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Polar orbit satellites were designed to look down on the entire surface of the Earth every day. Спутники на полярной орбите предназначены для ежедневного наблюдения всей нижележащей поверхности Земли.
The satellite passed over the entire surface daily. Ежедневно спутник проходит над всей поверхностью планеты.
The Council is clearly envisaged as being the pinnacle of an entire system of promotion and protection of human rights. Совет однозначно задуман в качестве ядра всей системы поощрения и защиты прав человека.
Quality must be managed in an integrated fashion within the broader context of undertaking the entire census programme. Управление качеством должно осуществляться комплексно с учетом более широкого контекста реализации всей программы переписи.
However, the same criterion need not be applicable throughout the entire area. Однако нет необходимости в том, чтобы на всей территории района применялся один и тот же критерий.
The Italian military forces, at different levels, are continuously briefed on the fundamental principles and on the entire humanitarian law system. Итальянские вооруженные силы на разных уровнях непрерывно инструктируются по фундаментальным принципам и по всей гуманитарно-правовой системе.
The work... will be empty without the involvement of the entire CD (Ambassador Rapacki's closing statement of 16 February). Без вовлеченности всей КР работа... будет бессодержательной (заключительное слово посла Рапацкого от 16 февраля).
The footnote was not only harmful but nullified the effects of the entire Convention in countries that accepted it. Эта сноска не только наносит вред, но и сводит на нет действие всей Конвенции в принявших ее странах.
UNifeed covered the work of the entire United Nations system and its cost was nominal compared to the outreach achieved. ЮНИФИД охватывает деятельность всей системы Организации Объединенных Наций, и ее стоимость является номинальной по сравнению с получаемыми результатами.
Therefore, activities for the benefit of the Roma are addressed to the entire Roma community, and are not classified by gender. Поэтому предпринимаемые в интересах цыган действия адресуются всей цыганской общине и не классифицируются по полу.
The spouses may agree that only one of them manages and disposes of the entire common property or a part thereof. Супруги могут договориться о том, что лишь один из них управляет и распоряжается всей общей собственностью или ее частью.
The Programme would ensure that the entire legal framework is consistent with the principles of non-discrimination and other applicable international standards. Программа призвана обеспечить соответствие всей юридической системы принципам недискриминации и другим применимым международным нормам.
At its fifty-sixth session the Commission decided that only one broad-banded model should be applied to the entire common system. На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия постановила, что во всей общей системе должна применяться только одна модель с широким диапазоном.
extensive links internally with the entire UN system, and externally обширные внутренние - в рамках всей системы Организации Объединенных Наций - и внешние связи
That support is vital in order to strengthen the entire structure. Такая поддержка имеет исключительно важное значение для укрепления всей структуры.
Without strengthening the entire United Nations system, it will be impossible to resolve global problems and the most acute regional conflicts. Без укрепления всей системы Организации Объединенных Наций будет невозможно разрешить глобальные проблемы и самые острые региональные конфликты.
This is the true indicator of the success of the entire operation in Bosnia and Herzegovina. Это реальный показатель успеха всей операции, проводимой в Боснии и Герцеговине.
That marked a turning point in accelerating national reunification through the concerted efforts of the entire Korean nation. Это событие сыграло решающую роль в ускорении процесса национального воссоединения в рамках последовательных усилий, предпринимаемых всей корейской нацией.
Today, we stress that the dignity of the entire nation stems from the dignity of each citizen. Сегодня мы подчеркиваем, что достоинство всей нации зависит от достоинства каждого ее гражданина.
Humanitarian crises have lately become particularly complex and multidimensional, which requires us to rethink the entire body of humanitarian assistance work. Гуманитарные кризисы в последнее время приобрели особенно сложный и комплексный характер, что требует переосмысления всей работы по оказанию гуманитарной помощи.
Today, the rains continue to cause floods throughout almost the entire country, in some cases with devastating effects. Сегодня дожди продолжают вызывать наводнения практически по всей стране, что в некоторых случаях приводит к катастрофическим последствиям.
Each reinforcing member is integral along the entire length of the structure. Каждый арматурный элемент является цельным по всей длине сооружения.
Legal and institutional reforms will also be needed to strengthen in a comprehensive manner the entire justice system. Для всеобъемлющего укрепления всей системы правосудия потребуется также проведение судебной и институциональной реформ.
A detailed list covering the entire consignment was attached to the bill of lading. К коносаменту был приложен подробный перечень всей партии товаров.
Peace now reigns in the entire country, providing an opportunity for long-neglected border areas to develop quickly. Теперь на территории всей страны царит мир, что дает возможность для быстрого развития долго игнорировавшихся пограничных районов.