| Embedded risk and internal control management activities will become an integral part of the processes and operations of the entire Organization. | Выполнение встроенной в эту систему функции управления рисками и внутреннего контроля станет неотъемлемой составной частью всех процессов и операций в рамках всей Организации. |
| However, it would provide an opportunity to improve the entire application architecture. | Однако это создаст возможность для усовершенствования всей архитектуры приложений. |
| In the introductory section, the co-facilitators underlined their conviction that national ownership must underpin the entire peacebuilding effort. | Во вступительном разделе сокоординаторы заявили о своей убежденности в том, что ответственность государств за миростроительство должна лежать в основе всей деятельности в этой области. |
| Ensuring mutual accountability is critical to the entire peacebuilding effort and is a natural corollary of resource mobilization. | Обеспечение взаимной подотчетности имеет жизненно важное значение для всей деятельности в области миростроительства и является естественной предпосылкой для мобилизации ресурсов. |
| That is the principle that must finally be applied to the workings of the entire international system. | Этот принцип наконец-то должен использоваться в работе всей международной системы. |
| Japan is shifting from a sole focus on the management of hazardous substances to new phases of greening the entire economy. | Япония переходит от концентрации внимания только на удалении опасных веществ к новой стадии экологизации всей экономики. |
| These reforms, guided directly by the President of Turkmenistan, are conducive to the progressive renewal of the entire social and political system. | Реформы, проводимые при непосредственном руководстве Президента страны, способствуют прогрессивному обновлению всей общественно-политической системы. |
| Thus costs attributed to the resident coordinator unit in supporting these initiatives should continue to be apportioned across the entire UNDP country-office structure. | Таким образом, расходы, относимые на счет соответствующего подразделения координатора-резидента в поддержку этих инициатив, должны по-прежнему распределяться по всей структуре страновых отделений ПРООН. |
| This work makes up 54 per cent of UNDP's entire intervention in the area of DRR. | Доля такой работы достигает 54 процентов всей деятельности ПРООН в области уменьшения опасности бедствий. |
| These tools are expected to strengthen United Nations Development Assistance Framework coherence and ownership by the entire system. | Ожидается, что эти инструменты обеспечат повышение слаженности и ответственности всей системы за осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| The project forms part of FAO emergency prevention systems, mandated to address prevention and early warning across the entire food chain. | Этот проект является частью систем ФАО по предотвращению чрезвычайных ситуаций, которые призваны обеспечивать профилактику заболеваний и их раннее предупреждение по всей пищевой цепи. |
| (b) A wider perception and implementation of shared responsibility along the entire supply chain. | Ь) более широкое признание и практическая реализация принципа общей ответственности в рамках всей цепи поставок. |
| Both are incorporated into the work programme and budget for the entire United Nations and submitted to the General Assembly for approval. | Оба документа включаются в программу работы и бюджет всей Организации Объединенных Наций и представляются Генеральной Ассамблее для утверждения. |
| UNFPA senior management is aware that this is a major change management initiative which has implications for the entire organization. | Старшее руководство ЮНФПА осознает, что это является крупной инициативой по управлению процессом перемен, которая влечет за собой последствия для всей организации. |
| They stressed the need for the entire United Nations system to make progress, taking fully into account existing intergovernmental guidance. | Они подчеркнули необходимость обеспечения прогресса в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с учетом всех рекомендаций, поступивших от правительств. |
| As a result, the entire system is more coherent and there is better coordination of data collection from such governments. | Это обеспечивает согласованность в рамках всей системы, а также более эффективную координацию полученных данных по этим администрациям. |
| The Spanish delegation stressed the necessity of covering the entire EMEP territory. | Делегация Испании подчеркнула необходимость охвата всей территории района ЕМЕП. |
| These are developments that must be encouraged if they are to take root throughout the entire country. | Эти подвижки необходимо поощрять, чтобы они укоренились по всей стране. |
| A comprehensive reference tool providing an overview of the history and ongoing efforts of the entire United Nations system. | Наиболее полный справочник, содержащий подробную информацию об истории создания и современной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Nagorny Karabakh conflict had led to the ethnic cleansing of the entire occupied territory and had had serious repercussions for Azerbaijan. | Нагорно-карабахский конфликт привёл к проведению этнической чистки на всей оккупированной территории и имел серьёзные последствия для Азербайджана. |
| An inadequate number of health-care personnel at health centres affects the entire group of users of those facilities. | Недостаточная численность медицинского персонала в лечебных учреждениях сказывается на всей группе пользователей таких учреждений. |
| Furthermore, network websites provide a platform for sharing experiences and broadcasting messages to the entire network. | Кроме того, веб-сайты сетей дают платформу для обмена опытом и распространения информации в рамках всей сети. |
| It is useful to effectively determine what improvements would yield the highest efficiency gains in the entire transport chain. | Полезно было бы на практике определить, какие из этих мер принесут наибольшую отдачу в смысле повышения эффективности всей транспортной цепи. |
| CCTV covers the entire area of the parking. | СОВН обеспечивает слежение за всей зоной стоянки. |
| The loss of fuel represents the allowable release for the entire compressed hydrogen storage system on the vehicle. | Потери топлива представляют собой допустимый расход из всей системы хранения компримированного водорода транспортного средства. |