Примеры в контексте "Entire - Всей"

Примеры: Entire - Всей
Mistaken interpretation, selective implementation and non-respect for treaties are shaking the pillars of the entire disarmament architecture. Неверное толкование, избирательное применение и несоблюдение договоров расшатывают фундамент всей архитектуры разоружения.
The effectiveness of the entire reform of peacekeeping operations would depend, first of all, on efforts in the field. Эффективность всей реформы операций по поддержанию мира будет зависеть прежде всего от усилий на местах.
Efforts are being made to ensure a wider participation of the entire United Nations system. Прилагаются усилия для обеспечения более широкого участия всей системы Организации Объединенных Наций.
The Lebanese Government should therefore fulfil its responsibility to maintain calm along the entire length of the Line. Поэтому правительство Ливана должно выполнить свои обязанности по обеспечению спокойствия вдоль всей этой линии.
Our Pacific Ocean is a vital breadbasket for the entire planet. Наш Тихий океан служит жизненно важным источником питания для всей планеты.
Terrorism is one of those global challenges facing our time that threatens the entire system of international relations. Одним из глобальных вызовов современности, несущих угрозу всей системе международных отношений, является терроризм.
During the informal consultations it was not possible to complete consideration of the entire article. В ходе неофициальных консультаций завершить обсуждение всей статьи не удалось.
Successful reintegration packages require a comprehensive approach by the entire United Nations system, working hand in hand with the World Bank. Успешные программы реинтеграции требуют всеобъемлющего подхода со стороны всей системы Организации Объединенных Наций и ее сотрудничества со Всемирным банком.
That is unfortunate and must be corrected for the sake of the entire United Nations. Это положение достойно сожаления, и его необходимо исправить в интересах всей Организации Объединенных Наций.
Empowerment occurs in different ways over the entire lifespan and varies at different stages in the life cycle. Расширение возможностей женщин осуществляется различными способами на протяжении всей жизни и является различным на разных этапах жизненного цикла.
We hope to see the active involvement of the entire United Nations system. И мы ожидаем от всей системы Организации Объединенных Наций дальнейшей активизации деятельности в этом направлении.
From this archipelago of islands, this modern phenomenon was eventually to spread across the entire globe. В конце концов именно с этого архипелага явлению расизма нового времени предстояло распространиться по всей планете.
In traditional rural areas, maternity involves the family, the clan, even the entire community. Материнство в традиционной сельской среде предполагает участие семьи, клана и даже всей общины.
It seeks to do this through providing a common guiding framework for the entire organization. Он обеспечивает это посредством создания общих руководящих рамок для всей организации.
Delays in responses are also likely to result in delays in the entire approval procedure (Hungary, Netherlands, United Kingdom). Несвоевременное получение ответа скорее всего влечет за собой отсрочку всей процедуры утверждения (Венгрия, Нидерланды, Соединенное Королевство).
An overall plan is needed for the entire procedure. Необходимо разработать общий план выполнения всей процедуры в целом.
In this way the Republic of Slovenia had already gained effective control over its entire territory by the second half of 1991. Таким образом, ко второй половине 1991 года Республика Словения уже осуществляла эффективный контроль над всей своей территорией.
In the context of the class action, such islands were regarded as part of an environmental whole consisting of the entire atoll ecosystem. С точки зрения классификации такие острова сочли частью экологического целого, состоящего из всей экосистемы атолла.
Togo has a number of insurance and reinsurance companies and insurance brokerage agencies serving the entire country. В Того работают несколько компаний, занимающихся страхованием, перестрахованием и операциями с ценными бумагами и имеющих агентства по всей территории страны.
When sample-taking so permits, the sample shall have a constant section over its entire length. По возможности сечение образца должно быть постоянным по всей его длине.
Further proving and registering of existence of the camps in the territory of entire Bosnia and Herzegovina is still under way. Работа по подсчету и регистрации лагерей на территории всей БиГ еще продолжается.
This coordination is intended to promote the development of common ICT approaches and solutions for the benefit of the entire United Nations system. Такая координация имеет целью содействие разработке общих подходов и решений в сфере ИКТ в интересах всей системы Организации Объединенных Наций.
I also hope to use that information to identify and address systemic managerial issues affecting the performance of the entire Organization. Я надеюсь также использовать эту информацию для того, чтобы выявлять и решать управленческие проблемы системного характера, отражающиеся на работе всей Организации.
In July 2008, UNMIL initiated a pilot programme to enhance public information support to the entire Mission. В июле 2008 года МООНЛ в экспериментальном порядке приступила к осуществлению программы активизации общественно-информационной поддержки всей деятельности Миссии.
Efforts are under way to develop solid waste management plans and strategies for the entire country. Предпринимаются усилия по подготовке планов и стратегий удаления твердых отходов для всей страны.